Comparateur des traductions bibliques 1 Corinthiens 1:23
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Corinthiens 1:23 Louis Segond 1910 - nous, nous prêchons Christ crucifié ; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 1:23 Nouvelle Édition de Genève - nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les païens,
Bible Segond 21
1 Corinthiens 1:23 Segond 21 - Or nous, nous prêchons un Messie crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les non-Juifs,
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Corinthiens 1:23 Bible Semeur - nous, nous prêchons un Christ mis en croix. Les Juifs crient au scandale. Les Grecs, à l’absurdité.
Bible en français courant
1 Corinthiens 1:23 Bible français courant - Quant à nous, nous prêchons le Christ crucifié: c’est un message scandaleux pour les Juifs et une folie pour les non-Juifs;
Bible Annotée
1 Corinthiens 1:23 Bible annotée - nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les païens ;
Bible Darby
1 Corinthiens 1.23 Bible Darby - mais nous, nous prêchons Christ crucifié, aux Juifs occasion de chute, aux nations folie,
Bible Martin
1 Corinthiens 1:23 Bible Martin - Mais pour nous, nous prêchons Christ crucifié, qui est un scandale pour les Juifs, et une folie pour les Grecs.
Bible Ostervald
1 Corinthiens 1.23 Bible Ostervald - Nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les Grecs ;
Grande Bible de Tours
1 Corinthiens 1:23 Bible de Tours - Et nous, nous prêchons Jésus-Christ crucifié, qui est un scandale pour les Juifs, et une folie pour les gentils ;
Bible Crampon
1 Corinthiens 1 v 23 Bible Crampon - nous, nous prêchons un Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les Gentils,
Bible de Sacy
1 Corinthiens 1:23 Bible Sacy - Et pour nous, nous prêchons Jésus-Christ crucifié, qui est un scandale aux Juifs, et une folie aux gentils ;
Bible Vigouroux
1 Corinthiens 1:23 Bible Vigouroux - mais nous, nous prêchons le Christ crucifié, (vrai) scandale pour les Juifs, et folie pour les païens (gentils)
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 1:23 Bible de Lausanne - pour nous, nous prêchons un Christ crucifié, scandale pour les Juifs, folie pour les Grecs,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
1 Corinthiens 1:23 Bible anglaise ESV - but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
Bible en anglais - NIV
1 Corinthiens 1:23 Bible anglaise NIV - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
Bible en anglais - KJV
1 Corinthiens 1:23 Bible anglaise KJV - But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Corinthiens 1:23 Bible espagnole - pero nosotros predicamos a Cristo crucificado, para los judíos ciertamente tropezadero, y para los gentiles locura;
Bible en latin - Vulgate
1 Corinthiens 1:23 Bible latine - nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
Ancien testament en grec - Septante
1 Corinthiens 1:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Corinthiens 1:23 Bible allemande - predigen wir Christus den Gekreuzigten, den Juden ein Ärgernis, den Griechen eine Torheit;