Comparateur des traductions bibliques 1 Corinthiens 1:23
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
1 Corinthiens 1:23 Louis Segond 1910 - nous, nous prêchons Christ crucifié ; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,
Parole de vie
1 Corinthiens 1:23 Parole de vie - Mais nous, nous annonçons un Messie cloué sur une croix. Les Juifs ne peuvent absolument pas accepter cela, et ceux qui ne sont pas juifs pensent que c’est une folie.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 1:23 Nouvelle Édition de Genève - nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les païens,
Bible Segond 21
1 Corinthiens 1:23 Segond 21 - Or nous, nous prêchons un Messie crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les non-Juifs,
Les autres versions
Bible du Semeur
1 Corinthiens 1:23 Bible Semeur - nous, nous prêchons un Christ mis en croix. Les Juifs crient au scandale. Les Grecs, à l’absurdité.
Bible en français courant
1 Corinthiens 1:23 Bible français courant - Quant à nous, nous prêchons le Christ crucifié: c’est un message scandaleux pour les Juifs et une folie pour les non-Juifs;
Bible Annotée
1 Corinthiens 1:23 Bible annotée - nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les païens ;
Bible Darby
1 Corinthiens 1.23 Bible Darby - mais nous, nous prêchons Christ crucifié, aux Juifs occasion de chute, aux nations folie,
Bible Martin
1 Corinthiens 1:23 Bible Martin - Mais pour nous, nous prêchons Christ crucifié, qui est un scandale pour les Juifs, et une folie pour les Grecs.
Parole Vivante
1 Corinthiens 1.23 Parole Vivante - nous nous faisons les hérauts d’un Messie mis en croix. Les Juifs crient au scandale ; pour les Grecs, c’est un non-sens ridicule.
Bible Ostervald
1 Corinthiens 1.23 Bible Ostervald - Nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les Grecs ;
Grande Bible de Tours
1 Corinthiens 1:23 Bible de Tours - Et nous, nous prêchons Jésus-Christ crucifié, qui est un scandale pour les Juifs, et une folie pour les gentils ;
Bible Crampon
1 Corinthiens 1 v 23 Bible Crampon - nous, nous prêchons un Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les Gentils,
Bible de Sacy
1 Corinthiens 1:23 Bible Sacy - Et pour nous, nous prêchons Jésus-Christ crucifié, qui est un scandale aux Juifs, et une folie aux gentils ;
Bible Vigouroux
1 Corinthiens 1:23 Bible Vigouroux - mais nous, nous prêchons le Christ crucifié, (vrai) scandale pour les Juifs, et folie pour les païens (gentils)
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 1:23 Bible de Lausanne - pour nous, nous prêchons un Christ crucifié, scandale pour les Juifs, folie pour les Grecs,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
1 Corinthiens 1:23 Bible anglaise ESV - but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,
Bible en anglais - NIV
1 Corinthiens 1:23 Bible anglaise NIV - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,
Bible en anglais - KJV
1 Corinthiens 1:23 Bible anglaise KJV - But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;
Bible en espagnol - Reina-Valera
1 Corinthiens 1:23 Bible espagnole - pero nosotros predicamos a Cristo crucificado, para los judíos ciertamente tropezadero, y para los gentiles locura;
Bible en latin - Vulgate
1 Corinthiens 1:23 Bible latine - nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam
Ancien testament en grec - Septante
1 Corinthiens 1:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
1 Corinthiens 1:23 Bible allemande - predigen wir Christus den Gekreuzigten, den Juden ein Ärgernis, den Griechen eine Torheit;