Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 1:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 1:23 - nous, nous prêchons Christ crucifié ; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,

Parole de vie

1 Corinthiens 1.23 - Mais nous, nous annonçons un Messie cloué sur une croix. Les Juifs ne peuvent absolument pas accepter cela, et ceux qui ne sont pas juifs pensent que c’est une folie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 1. 23 - nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les païens,

Bible Segond 21

1 Corinthiens 1: 23 - Or nous, nous prêchons un Messie crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les non-Juifs,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 1:23 - nous, nous prêchons un Christ mis en croix. Les Juifs crient au scandale. Les Grecs, à l’absurdité.

Bible en français courant

1 Corinthiens 1. 23 - Quant à nous, nous prêchons le Christ crucifié: c’est un message scandaleux pour les Juifs et une folie pour les non-Juifs;

Bible Annotée

1 Corinthiens 1,23 - nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les païens ;

Bible Darby

1 Corinthiens 1, 23 - mais nous, nous prêchons Christ crucifié, aux Juifs occasion de chute, aux nations folie,

Bible Martin

1 Corinthiens 1:23 - Mais pour nous, nous prêchons Christ crucifié, qui est un scandale pour les Juifs, et une folie pour les Grecs.

Parole Vivante

1 Corinthiens 1:23 - nous nous faisons les hérauts d’un Messie mis en croix. Les Juifs crient au scandale ; pour les Grecs, c’est un non-sens ridicule.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 1.23 - Nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les Grecs ;

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 1:23 - Et nous, nous prêchons Jésus-Christ crucifié, qui est un scandale pour les Juifs, et une folie pour les gentils ;

Bible Crampon

1 Corinthiens 1 v 23 - nous, nous prêchons un Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les Gentils,

Bible de Sacy

1 Corinthiens 1. 23 - Et pour nous, nous prêchons Jésus-Christ crucifié, qui est un scandale aux Juifs, et une folie aux gentils ;

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 1:23 - mais nous, nous prêchons le Christ crucifié, (vrai) scandale pour les Juifs, et folie pour les païens (gentils)

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 1:23 - pour nous, nous prêchons un Christ crucifié, scandale pour les Juifs, folie pour les Grecs,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Corinthiens 1:23 - but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Corinthiens 1. 23 - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Corinthiens 1.23 - But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 1.23 - pero nosotros predicamos a Cristo crucificado, para los judíos ciertamente tropezadero, y para los gentiles locura;

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 1.23 - nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 1:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 1.23 - predigen wir Christus den Gekreuzigten, den Juden ein Ärgernis, den Griechen eine Torheit;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 1.23 - ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον ⸀ἔθνεσιν δὲ μωρίαν,