Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
1 Corinthiens 1:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Corinthiens 1:23 Louis Segond 1910 - nous, nous prêchons Christ crucifié ; scandale pour les Juifs et folie pour les païens,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 1:23 Nouvelle Édition de Genève - nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les païens,

Bible Segond 21

1 Corinthiens 1:23 Segond 21 - Or nous, nous prêchons un Messie crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les non-Juifs,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Corinthiens 1:23 Bible Semeur - nous, nous prêchons un Christ mis en croix. Les Juifs crient au scandale. Les Grecs, à l’absurdité.

Bible en français courant

1 Corinthiens 1:23 Bible français courant - Quant à nous, nous prêchons le Christ crucifié: c’est un message scandaleux pour les Juifs et une folie pour les non-Juifs;

Bible Annotée

1 Corinthiens 1:23 Bible annotée - nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les païens ;

Bible Darby

1 Corinthiens 1.23 Bible Darby - mais nous, nous prêchons Christ crucifié, aux Juifs occasion de chute, aux nations folie,

Bible Martin

1 Corinthiens 1:23 Bible Martin - Mais pour nous, nous prêchons Christ crucifié, qui est un scandale pour les Juifs, et une folie pour les Grecs.

Bible Ostervald

1 Corinthiens 1.23 Bible Ostervald - Nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les Grecs ;

Grande Bible de Tours

1 Corinthiens 1:23 Bible de Tours - Et nous, nous prêchons Jésus-Christ crucifié, qui est un scandale pour les Juifs, et une folie pour les gentils ;

Bible Crampon

1 Corinthiens 1 v 23 Bible Crampon - nous, nous prêchons un Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les Gentils,

Bible de Sacy

1 Corinthiens 1:23 Bible Sacy - Et pour nous, nous prêchons Jésus-Christ crucifié, qui est un scandale aux Juifs, et une folie aux gentils ;

Bible Vigouroux

1 Corinthiens 1:23 Bible Vigouroux - mais nous, nous prêchons le Christ crucifié, (vrai) scandale pour les Juifs, et folie pour les païens (gentils)

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 1:23 Bible de Lausanne - pour nous, nous prêchons un Christ crucifié, scandale pour les Juifs, folie pour les Grecs,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

1 Corinthiens 1:23 Bible anglaise ESV - but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,

Bible en anglais - NIV

1 Corinthiens 1:23 Bible anglaise NIV - but we preach Christ crucified: a stumbling block to Jews and foolishness to Gentiles,

Bible en anglais - KJV

1 Corinthiens 1:23 Bible anglaise KJV - But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Corinthiens 1:23 Bible espagnole - pero nosotros predicamos a Cristo crucificado, para los judíos ciertamente tropezadero, y para los gentiles locura;

Bible en latin - Vulgate

1 Corinthiens 1:23 Bible latine - nos autem praedicamus Christum crucifixum Iudaeis quidem scandalum gentibus autem stultitiam

Ancien testament en grec - Septante

1 Corinthiens 1:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

1 Corinthiens 1:23 Bible allemande - predigen wir Christus den Gekreuzigten, den Juden ein Ärgernis, den Griechen eine Torheit;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Corinthiens 1:23 Nouveau Testament grec - ἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον ⸀ἔθνεσιν δὲ μωρίαν,