Comparateur des traductions bibliques
Romains 9:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 9:7 - et, pour être la postérité d’Abraham, ils ne sont pas tous ses enfants ; mais il est dit : En Isaac sera nommée pour toi une postérité,

Parole de vie

Romains 9.7 - Et ceux qui sont nés dans la famille d’Abraham ne sont pas tous ses vrais enfants. Oui, Dieu a dit à Abraham : « Les enfants que je t’ai promis, tu les auras par Isaac. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 9. 7 - et bien qu’ils soient la postérité d’Abraham, ils ne sont pas tous ses enfants ; mais il est dit : En Isaac tu auras une postérité appelée de ton nom,

Bible Segond 21

Romains 9: 7 - et bien qu’étant de la descendance d’Abraham, ils ne sont pas tous ses enfants. Au contraire, il est dit : C’est par Isaac qu’une descendance te sera assurée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 9:7 - et ceux qui descendent d’Abraham ne sont pas tous ses enfants. Car Dieu dit à Abraham : C’est la postérité d’Isaac qui sera appelée ta descendance.

Bible en français courant

Romains 9. 7 - et les descendants d’Abraham ne sont pas tous ses vrais enfants, car Dieu a dit à Abraham: « C’est par Isaac que tu auras les descendants que je t’ai promis. »

Bible Annotée

Romains 9,7 - et pour être la postérité d’Abraham, tous ne sont pas ses enfants ; mais il est dit : C’est en Isaac que tu auras une postérité appelée de ton nom ;

Bible Darby

Romains 9, 7 - aussi, pour être la semence d’Abraham, ils ne sont pas tous enfants ; mais "en Isaac te sera appelée une semence" ;

Bible Martin

Romains 9:7 - Car pour être de la semence d’Abraham ils ne sont pas tous ses enfants ; mais, c’est en Isaac qu’on doit considérer sa postérité.

Parole Vivante

Romains 9:7 - comme les descendants d’Abraham ne sont pas tous des « fils d’Abraham », c’est-à-dire des enfants de Dieu, par le seul fait de leur naissance dans la famille du patriarche. Car Dieu a dit à Abraham : « Les enfants d’Isaac seront ta véritable descendance ; eux seuls porteront ton nom »,

Bible Ostervald

Romains 9.7 - Et pour être la postérité d’Abraham, ils ne sont pas tous ses enfants ; mais il est dit : En Isaac sera une postérité de ton nom ;

Grande Bible de Tours

Romains 9:7 - Et tous ceux qui sont de la race d’Abraham ne sont pas ses enfants ; mais Dieu lui dit : C’est en Isaac que sera ta postérité* ;
Gen., XXI, 12.

Bible Crampon

Romains 9 v 7 - et pour être la postérité d’Abraham, tous ne sont pas ses enfants ; mais « C’est la postérité d’Isaac qui sera dite ta postérité »,

Bible de Sacy

Romains 9. 7 - et tous ceux qui sont de la race d’Abraham, ne sont pas pour cela ses enfants ; mais Dieu lui dit : C’est d’Isaac que sortira la race qui doit porter votre nom.

Bible Vigouroux

Romains 9:7 - et ceux qui sont de la race d’Abraham ne sont pas tous ses enfants ; mais (Dieu lui dit) : C’est d’Isaac que sortira la race (ta postérité) (qui portera ton nom).
[9.7 Voir Genèse, 21, 12. — Littéralement : En Isaac sera appelée ta postérité, pour En Isaac sera ta postérité. Comparer à Romains, 7, 3.]

Bible de Lausanne

Romains 9:7 - ni que tous les enfants soient postérité
{Grec semence.} d’Abraham ; mais « c’est en Isaac qu’une postérité te sera appelée »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 9:7 - and not all are children of Abraham because they are his offspring, but Through Isaac shall your offspring be named.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 9. 7 - Nor because they are his descendants are they all Abraham’s children. On the contrary, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 9.7 - Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 9.7 - ni por ser descendientes de Abraham, son todos hijos; sino: En Isaac te será llamada descendencia.

Bible en latin - Vulgate

Romains 9.7 - neque quia semen sunt Abrahae omnes filii sed in Isaac vocabitur tibi semen

Ancien testament en grec - Septante

Romains 9:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 9.7 - auch sind nicht alle, weil sie Abrahams Same sind, seine Kinder, sondern «in Isaak soll dir ein Same berufen werden»;

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 9.7 - οὐδ’ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ, πάντες τέκνα, ἀλλ’· Ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα.