Comparateur des traductions bibliques
Romains 8:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 8:21 - avec l’espérance qu’elle aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu.

Parole de vie

Romains 8.21 - Lui aussi, il sera libéré des forces qui le détruisent et qui le rendent esclave. Alors il participera à la liberté et à la gloire des enfants de Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 8. 21 - avec l’espérance qu’elle aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu.

Bible Segond 21

Romains 8: 21 - Toutefois, elle a l’espérance d’être elle aussi libérée de l’esclavage de la corruption pour prendre part à la glorieuse liberté des enfants de Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 8:21 - c’est que la création elle-même sera délivrée de la puissance de corruption qui l’asservit pour accéder à la liberté que les enfants de Dieu connaîtront dans la gloire.

Bible en français courant

Romains 8. 21 - c’est que la création elle-même sera libérée un jour du pouvoir destructeur qui la tient en esclavage et qu’elle aura part à la glorieuse liberté des enfants de Dieu.

Bible Annotée

Romains 8,21 - vu que la création elle-même sera aussi affranchie de la servitude de la corruption pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu.

Bible Darby

Romains 8, 21 - dans l’espérance que la création elle-même aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour jouir de la liberté de la gloire des enfants de Dieu.

Bible Martin

Romains 8:21 - Car nous savons que toutes les créatures soupirent et sont en travail ensemble jusques à maintenant.

Parole Vivante

Romains 8:21 - elle aussi sera délivrée un jour de son asservissement aux puissances de mort ; la tyrannie des perpétuels changements et les décadences inéluctables cesseront, et elle connaîtra la liberté dont les enfants de Dieu glorifiés jouiront.

Bible Ostervald

Romains 8.21 - Dans l’espérance qu’elle sera aussi délivrée de la servitude de la corruption, pour être dans la liberté glorieuse des enfants de Dieu.

Grande Bible de Tours

Romains 8:21 - Dans l’espérance qu’elles seront elles-mêmes affranchies de cet asservissement à la corruption, pour participer à la liberté de la gloire des enfants de Dieu.

Bible Crampon

Romains 8 v 21 - qu’elle aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté glorieuse des enfants de Dieu.

Bible de Sacy

Romains 8. 21 - avec espérance d’être délivrées aussi elles-mêmes de cet asservissement à la corruption, pour participer à la glorieuse liberté des enfants de Dieu.

Bible Vigouroux

Romains 8:21 - en effet, la créature aussi sera elle-même délivrée de cet asservissement à la corruption, pour participer à la glorieuse liberté des enfants de Dieu.

Bible de Lausanne

Romains 8:21 - avec espérance que la création elle-même sera aussi rendue libre de l’esclavage de la corruption, pour [avoir part à] la liberté de la gloire des enfants de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 8:21 - that the creation itself will be set free from its bondage to corruption and obtain the freedom of the glory of the children of God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 8. 21 - that the creation itself will be liberated from its bondage to decay and brought into the freedom and glory of the children of God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 8.21 - Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 8.21 - porque también la creación misma será libertada de la esclavitud de corrupción, a la libertad gloriosa de los hijos de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Romains 8.21 - quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei

Ancien testament en grec - Septante

Romains 8:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 8.21 - daß auch sie selbst, die Kreatur, befreit werden soll von der Knechtschaft der Sterblichkeit zur Freiheit der Herrlichkeit der Kinder Gottes.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 8.21 - ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ.