Comparateur des traductions bibliques
Romains 8:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 8:22 - Or, nous savons que, jusqu’à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l’enfantement.

Parole de vie

Romains 8.22 - Nous le savons, tout le monde créé gémit et souffre encore maintenant, comme une femme qui accouche,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 8. 22 - Or, nous savons que, jusqu’à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l’enfantement.

Bible Segond 21

Romains 8: 22 - Or nous savons que, jusqu’à maintenant, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l’accouchement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 8:22 - Nous le savons bien, en effet : jusqu’à présent la création tout entière est unie dans un profond gémissement et dans les douleurs d’un enfantement.

Bible en français courant

Romains 8. 22 - Nous savons, en effet, que maintenant encore la création entière gémit et souffre comme une femme qui accouche.

Bible Annotée

Romains 8,22 - Car nous savons que toute la création soupire et souffre les douleurs de l’enfantement jusques à maintenant ;

Bible Darby

Romains 8, 22 - Car nous savons que toute la création ensemble soupire et est en travail jusqu’à maintenant ;

Bible Martin

Romains 8:22 - Et non seulement elles, mais nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous-mêmes, dis-je, soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, [c’est-à-dire], la rédemption de notre corps.

Parole Vivante

Romains 8:22 - Nous le savons bien, en effet : jusqu’à présent un profond gémissement monte de la création. Oui, tous les êtres soupirent et souffrent dans une sorte de travail d’enfantement universel jusqu’à ce qu’un monde nouveau soit né.

Bible Ostervald

Romains 8.22 - Car nous savons que, jusqu’à présent, toute la création soupire, et souffre les douleurs de l’enfantement ;

Grande Bible de Tours

Romains 8:22 - Car nous savons que toutes les créatures gémissent et sont dans le travail de l’enfantement jusqu’à cette heure* ;
Les créatures, même insensibles, semblent s’animer pour se plaindre de la dégradation où le péché les a réduites ; elles souhaitent le renouvellement entier de toutes choses et l’heureux moment où elles participeront, à leur manière, à l’état glorieux d’immortalité des enfants de Dieu.

Bible Crampon

Romains 8 v 22 - Car nous savons que, jusqu’à ce jour, la création tout entière gémit et souffre les douleurs de l’enfantement.

Bible de Sacy

Romains 8. 22 - Car nous savons que jusqu’à maintenant toutes les créatures soupirent, et sont comme dans le travail de l’enfantement ;

Bible Vigouroux

Romains 8:22 - Car nous savons que toute créature gémit et est dans le travail de l’enfantement jusqu’à cette heure.

Bible de Lausanne

Romains 8:22 - Car nous savons que toute la création à la fois soupire et est en travail d’enfantement jusqu’à maintenant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 8:22 - For we know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until now.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 8. 22 - We know that the whole creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 8.22 - For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 8.22 - Porque sabemos que toda la creación gime a una, y a una está con dolores de parto hasta ahora;

Bible en latin - Vulgate

Romains 8.22 - scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc

Ancien testament en grec - Septante

Romains 8:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 8.22 - Denn wir wissen, daß die ganze Schöpfung mitseufzt und mit in Wehen liegt bis jetzt;

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 8.22 - οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·