Comparateur des traductions bibliques
Romains 6:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 6:5 - En effet, si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection,

Parole de vie

Romains 6.5 - En effet, nous avons été totalement unis à lui au moment où nous sommes morts avec lui. De même, nous serons unis à lui en nous levant comme lui de la mort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 6. 5 - En effet, si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection,

Bible Segond 21

Romains 6: 5 - En effet, si nous avons été unis à lui par une mort semblable à la sienne, nous le serons aussi par une résurrection semblable à la sienne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 6:5 - Car si nous avons été unis à lui par une mort semblable à la sienne, nous le serons aussi par une résurrection semblable à la sienne.

Bible en français courant

Romains 6. 5 - En effet, si nous avons été unis à lui par une mort semblable à la sienne, nous serons également unis à lui par une résurrection semblable à la sienne.

Bible Annotée

Romains 6,5 - Car si nous sommes devenus une même plante avec lui par la ressemblance de sa mort, nous le serons aussi par la ressemblance de sa résurrection ;

Bible Darby

Romains 6, 5 - Car si nous avons été identifiés avec lui dans la ressemblance de sa mort, nous le serons donc aussi dans la ressemblance de sa résurrection ;

Bible Martin

Romains 6:5 - Car si nous avons été faits une même plante avec lui par la conformité de sa mort, nous le serons aussi [par la conformité] de sa résurrection.

Parole Vivante

Romains 6:5 - En effet, nous sommes devenus un seul et même être avec lui. Nous lui avons été incorporés, comme le greffon à son porte-greffe. Si donc nous avons été implantés en sa mort pour mourir avec lui, nous le serons aussi en sa résurrection pour revivre comme lui.

Bible Ostervald

Romains 6.5 - Car si, lui devenant semblables dans sa mort, nous avons été faits une même plante avec lui, nous le serons aussi à sa résurrection ;

Grande Bible de Tours

Romains 6:5 - Si, en effet, nous avons été entés* en lui par la ressemblance de sa mort, nous le serons aussi par celle de sa résurrection,
Comparaison pour exprimer que nous sommes unis étroitement et incorporés à Jésus-Christ comme la greffe l’est au tronc, afin de mourir au péché, et de vivre d’une vie nouvelle.

Bible Crampon

Romains 6 v 5 - Si, en effet, nous avons été greffés sur lui, par la ressemblance de sa mort, nous le serons aussi par celle de sa résurrection :

Bible de Sacy

Romains 6. 5 - Car si nous avons été entés en lui par la ressemblance de sa mort, nous y serons aussi entés par la ressemblance de sa résurrection ;

Bible Vigouroux

Romains 6:5 - Car si nous avons été faits une même plante avec lui par une mort semblable à la sienne, nous le serons aussi par une résurrection semblable ;

Bible de Lausanne

Romains 6:5 - Car si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi [par la conformité] à son relèvement ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 6:5 - For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 6. 5 - For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 6.5 - For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 6.5 - Porque si fuimos plantados juntamente con él en la semejanza de su muerte, así también lo seremos en la de su resurrección;

Bible en latin - Vulgate

Romains 6.5 - si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus

Ancien testament en grec - Septante

Romains 6:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 6.5 - Denn wenn wir mit ihm verwachsen sind zur Ähnlichkeit seines Todes, so werden wir es auch zu der seiner Auferstehung sein,

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 6.5 - Εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα·