Comparateur des traductions bibliques
Romains 6:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 6:6 - sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché ;

Parole de vie

Romains 6.6 - Comprenons bien ceci : ce que nous étions avant a été cloué sur la croix avec le Christ. Alors le péché qui fait partie de nous-mêmes est détruit, et nous ne sommes plus esclaves du péché.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 6. 6 - sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit réduit à l’impuissance, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché ;

Bible Segond 21

Romains 6: 6 - Nous savons que notre vieil homme a été crucifié avec lui afin que le corps du péché soit réduit à l’impuissance et qu’ainsi nous ne soyons plus esclaves du péché.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 6:6 - Comprenons donc que l’homme que nous étions autrefois a été crucifié avec le Christ afin que le péché dans ce qui fait sa force soit réduit à l’impuissance et que nous ne servions plus le péché comme des esclaves.

Bible en français courant

Romains 6. 6 - Sachons bien ceci: l’être humain que nous étions auparavant a été mis à mort avec le Christ sur la croix, afin que notre nature pécheresse soit détruite et que nous ne soyons plus les esclaves du péché.

Bible Annotée

Romains 6,6 - sachant bien que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché.

Bible Darby

Romains 6, 6 - sachant ceci, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit annulé, pour que nous ne servions plus le péché.

Bible Martin

Romains 6:6 - Sachant ceci, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit ; afin que nous ne servions plus le péché.

Parole Vivante

Romains 6:6 - Comprenons donc que l’homme que nous étions autrefois a été cloué à la croix avec le Christ afin que le péché soit réduit à l’impuissance et que le corps, instrument docile du péché, soit neutralisé. Nous avons été crucifiés avec le Christ pour que le mal n’ait plus de prise sur nous et que nous n’ayons plus besoin d’obéir comme des esclaves à ses sollicitations.

Bible Ostervald

Romains 6.6 - Sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit, et que nous ne soyons plus asservis au péché.

Grande Bible de Tours

Romains 6:6 - Sachant que notre vieil homme* a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché* soit détruit, et que désormais nous ne soyons plus esclaves du péché.
Le vieil homme, c’est l’homme tel qu’il vient d’Adam, c’est notre nature corrompue avec ses erreurs et ses convoitises. Le vieil homme est crucifié avec Jésus-Christ, lorsque le pécheur, par l’application qui lui est faite des mérites de la mort du Sauveur, reçoit la rémission de ses péchés et est changé en un homme nouveau par la grâce sanctifiante.
Par le corps du péché il faut entendre la concupiscence, qui exerce son empire principalement par les sens et par les passions dont le corps est le ministre et l’organe.

Bible Crampon

Romains 6 v 6 - sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût détruit, pour que nous ne soyons plus les esclaves du péché ;

Bible de Sacy

Romains 6. 6 - sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit, et que désormais nous ne soyons plus asservis au péché.

Bible Vigouroux

Romains 6:6 - sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit détruit, et que désormais nous ne soyons plus esclaves du péché.
[6.6 Le corps du péché. C’est la concupiscence qui nous vient d’Adam. Or c’est principalement par les sens et par les passions dont le corps est le ministre et l’organe, que cette concupiscence exerce son empire.]

Bible de Lausanne

Romains 6:6 - connaissant ceci, que notre vieil homme fut crucifié avec lui, afin que le corps du péché fût privé de sa puissance, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 6:6 - We know that our old self was crucified with him in order that the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 6. 6 - For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 6.6 - Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 6.6 - sabiendo esto, que nuestro viejo hombre fue crucificado juntamente con él, para que el cuerpo del pecado sea destruido, a fin de que no sirvamos más al pecado.

Bible en latin - Vulgate

Romains 6.6 - hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato

Ancien testament en grec - Septante

Romains 6:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 6.6 - wissen wir doch, daß unser alter Mensch mitgekreuzigt worden ist, damit der Leib der Sünde außer Wirksamkeit gesetzt sei, so daß wir der Sünde nicht mehr dienen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 6.6 - τοῦτο γινώσκοντες ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ,