Comparateur des traductions bibliques
Romains 5:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 5:8 - Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.

Parole de vie

Romains 5.8 - Mais voici comment Dieu a prouvé son amour pour nous : le Christ est mort pour nous, et pourtant, nous étions encore pécheurs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 5. 8 - Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.

Bible Segond 21

Romains 5: 8 - Mais voici comment Dieu prouve son amour envers nous : alors que nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 5:8 - alors que nous étions encore des pécheurs, le Christ est mort pour nous.

Bible en français courant

Romains 5. 8 - Mais Dieu nous a prouvé à quel point il nous aime: le Christ est mort pour nous alors que nous étions encore pécheurs.

Bible Annotée

Romains 5,8 - mais Dieu prouve son amour envers nous en ce que Christ est mort pour nous quand nous étions encore des pécheurs.

Bible Darby

Romains 5, 8 - mais Dieu constate son amour à lui envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore pécheurs, Christ est mort pour nous.

Bible Martin

Romains 5:8 - Mais Dieu signale son amour envers nous en ce que lorsque nous n’étions que pécheurs, Christ est mort pour nous.

Parole Vivante

Romains 5:8 - Mais le Christ, lui, est mort pour nous alors que nous vivions encore en conflit avec lui. N’est-ce pas la meilleure preuve que Dieu nous aime ?

Bible Ostervald

Romains 5.8 - Mais Dieu fait éclater son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.

Grande Bible de Tours

Romains 5:8 - Mais ce qui fait éclater l’amour de Dieu à notre égard, c’est que, alors même que nous étions encore pécheurs,

Bible Crampon

Romains 5 v 8 - Mais Dieu montre son amour envers nous en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, [au temps marqué],

Bible de Sacy

Romains 5. 8 - Mais ce qui fait éclater davantage l’amour de Dieu envers nous, c’est que lors même que nous étions encore pécheurs,

Bible Vigouroux

Romains 5:8 - Mais Dieu fait éclater (témoigne) son amour pour nous en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, (au temps marqué)

Bible de Lausanne

Romains 5:8 - mais Dieu montre son amour envers nous, puisque, alors que nous étions encore des pécheurs, Christ mourut pour nous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 5:8 - but God shows his love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 5. 8 - But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 5.8 - But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 5.8 - Mas Dios muestra su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.

Bible en latin - Vulgate

Romains 5.8 - commendat autem suam caritatem Deus in nos quoniam cum adhuc peccatores essemus

Ancien testament en grec - Septante

Romains 5:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 5.8 - Gott aber beweist seine Liebe gegen uns damit, daß Christus für uns gestorben ist, als wir noch Sünder waren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 5.8 - συνίστησιν δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀγάπην εἰς ἡμᾶς ὁ θεὸς ὅτι ἔτι ἁμαρτωλῶν ὄντων ἡμῶν Χριστὸς ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν.