Comparateur des traductions bibliques
Romains 2:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 2:8 - mais l’irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l’injustice.

Parole de vie

Romains 2.8 - Ceux qui se révoltent contre lui, qui n’obéissent pas à la vérité mais qui se laissent diriger par ce qui est mauvais, à ceux-là, Dieu montrera son immense colère.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 2. 8 - mais l’irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l’injustice.

Bible Segond 21

Romains 2: 8 - mais il réserve son indignation et sa colère à ceux qui, par esprit de révolte, rejettent la vérité et obéissent à l’injustice.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 2:8 - Mais, à ceux qui, par ambition personnelle, repoussent la vérité et cèdent à l’injustice, Dieu réserve sa colère et sa fureur.

Bible en français courant

Romains 2. 8 - Mais il montrera sa colère et son indignation à ceux qui se révoltent contre lui, s’opposent à la vérité et se soumettent au mal.

Bible Annotée

Romains 2,8 - mais pour ceux qui sont animés d’un esprit de dispute et qui désobéissent à la vérité, mais obéissent à l’injustice, colère et indignation ! Et que n’agissons-nous comme nous en sommes calomnieusement accusés et comme quelques-uns prétendent que nous disons : Faisons le mal, afin que le bien en résulte ? La condamnation de ces gens-là est juste.

Bible Darby

Romains 2, 8 - mais à ceux qui sont disputeurs et qui désobéissent à la vérité, et obéissent à l’iniquité, -la colère et l’indignation ;

Bible Martin

Romains 2:8 - Mais il y aura de l’indignation et de la colère contre ceux qui sont contentieux, et qui se rebellent contre la vérité, et obéissent à l’injustice.

Parole Vivante

Romains 2:8 - Les autres, par contre, qui n’ont pensé qu’à eux-mêmes, à la satisfaction de leurs ambitions et de leurs convoitises, se souciant fort peu de la vérité, les récalcitrants qui refusent d’obéir aux règles divines et s’abandonnent docilement au mal, seront frappés par la colère divine.

Bible Ostervald

Romains 2.8 - Mais l’indignation et la colère aux contentieux et à ceux qui sont rebelles à la vérité, et qui obéissent à l’injustice ;

Grande Bible de Tours

Romains 2:8 - Mais à ceux qui ont l’esprit de contention, qui, au lieu d’acquiescer à la vérité, croient à l’iniquité, ce sera la colère et l’indignation.

Bible Crampon

Romains 2 v 8 - mais la colère et l’indignation aux enfants de contention, indociles à la vérité, dociles à l’iniquité.

Bible de Sacy

Romains 2. 8 - et répandant sa fureur et sa colère sur ceux qui ont l’esprit contentieux, et qui ne se rendent point à la vérité, mais qui embrassent l’iniquité.

Bible Vigouroux

Romains 2:8 - mais à ceux qui ont l’esprit de dispute, et qui ne se rendent pas à la vérité, mais qui suivent l’iniquité, la colère et l’indignation.

Bible de Lausanne

Romains 2:8 - mais pour ceux qui sont hommes de contention, et qui, rebelles à la vérité, obéissent à l’injustice, courroux et colère.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 2:8 - but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 2. 8 - But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 2.8 - But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 2.8 - pero ira y enojo a los que son contenciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia;

Bible en latin - Vulgate

Romains 2.8 - his autem qui ex contentione et qui non adquiescunt veritati credunt autem iniquitati ira et indignatio

Ancien testament en grec - Septante

Romains 2:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 2.8 - den Streitsüchtigen aber, welche der Wahrheit ungehorsam sind, dagegen der Ungerechtigkeit gehorchen, Zorn und Grimm!

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 2.8 - τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ⸀ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ⸂ὀργὴ καὶ θυμός⸃,