Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Romains 2:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 2:8 Louis Segond 1910 - mais l’irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l’injustice.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 2:8 Nouvelle Édition de Genève - mais l’irritation et la colère à ceux qui, par esprit de dispute, sont rebelles à la vérité et obéissent à l’injustice.

Bible Segond 21

Romains 2:8 Segond 21 - mais il réserve son indignation et sa colère à ceux qui, par esprit de révolte, rejettent la vérité et obéissent à l’injustice.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 2:8 Bible Semeur - Mais, à ceux qui, par ambition personnelle, repoussent la vérité et cèdent à l’injustice, Dieu réserve sa colère et sa fureur.

Bible en français courant

Romains 2:8 Bible français courant - Mais il montrera sa colère et son indignation à ceux qui se révoltent contre lui, s’opposent à la vérité et se soumettent au mal.

Bible Annotée

Romains 2:8 Bible annotée - mais pour ceux qui sont animés d’un esprit de dispute et qui désobéissent à la vérité, mais obéissent à l’injustice, colère et indignation ! Et que n’agissons-nous comme nous en sommes calomnieusement accusés et comme quelques-uns prétendent que nous disons : Faisons le mal, afin que le bien en résulte ? La condamnation de ces gens-là est juste.

Bible Darby

Romains 2.8 Bible Darby - mais à ceux qui sont disputeurs et qui désobéissent à la vérité, et obéissent à l’iniquité, -la colère et l’indignation ;

Bible Martin

Romains 2:8 Bible Martin - Mais il y aura de l’indignation et de la colère contre ceux qui sont contentieux, et qui se rebellent contre la vérité, et obéissent à l’injustice.

Bible Ostervald

Romains 2.8 Bible Ostervald - Mais l’indignation et la colère aux contentieux et à ceux qui sont rebelles à la vérité, et qui obéissent à l’injustice ;

Grande Bible de Tours

Romains 2:8 Bible de Tours - Mais à ceux qui ont l’esprit de contention, qui, au lieu d’acquiescer à la vérité, croient à l’iniquité, ce sera la colère et l’indignation.

Bible Crampon

Romains 2 v 8 Bible Crampon - mais la colère et l’indignation aux enfants de contention, indociles à la vérité, dociles à l’iniquité.

Bible de Sacy

Romains 2:8 Bible Sacy - et répandant sa fureur et sa colère sur ceux qui ont l’esprit contentieux, et qui ne se rendent point à la vérité, mais qui embrassent l’iniquité.

Bible Vigouroux

Romains 2:8 Bible Vigouroux - mais à ceux qui ont l’esprit de dispute, et qui ne se rendent pas à la vérité, mais qui suivent l’iniquité, la colère et l’indignation.

Bible de Lausanne

Romains 2:8 Bible de Lausanne - mais pour ceux qui sont hommes de contention, et qui, rebelles à la vérité, obéissent à l’injustice, courroux et colère.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Romains 2:8 Bible anglaise ESV - but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.

Bible en anglais - NIV

Romains 2:8 Bible anglaise NIV - But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.

Bible en anglais - KJV

Romains 2:8 Bible anglaise KJV - But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 2:8 Bible espagnole - pero ira y enojo a los que son contenciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia;

Bible en latin - Vulgate

Romains 2:8 Bible latine - his autem qui ex contentione et qui non adquiescunt veritati credunt autem iniquitati ira et indignatio

Ancien testament en grec - Septante

Romains 2:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 2:8 Bible allemande - den Streitsüchtigen aber, welche der Wahrheit ungehorsam sind, dagegen der Ungerechtigkeit gehorchen, Zorn und Grimm!

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 2:8 Nouveau Testament grec - τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ⸀ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθομένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ ⸂ὀργὴ καὶ θυμός⸃,