Comparateur des traductions bibliques
Romains 2:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 2:13 - Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.

Parole de vie

Romains 2.13 - Ceux qui se contentent d’écouter la loi de Moïse ne sont pas justes aux yeux de Dieu, mais Dieu rendra justes ceux qui obéissent à cette loi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 2. 13 - Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.

Bible Segond 21

Romains 2: 13 - En effet, ce ne sont pas ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront déclarés justes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 2:13 - Car ce ne sont pas ceux qui se contentent d’écouter la lecture de la Loi qui seront justes aux yeux de Dieu. Non, seuls ceux qui accomplissent les prescriptions de la Loi sont considérés comme justes.

Bible en français courant

Romains 2. 13 - Car les êtres agréables à Dieu ne sont pas ceux qui se contentent d’écouter la loi, mais ceux qui la mettent en pratique.

Bible Annotée

Romains 2,13 - Car ce ne sont pas ceux qui entendent lire la loi qui sont justes devant Dieu ; mais ceux qui mettent en pratique la loi seront justifiés.

Bible Darby

Romains 2, 13 - (car ce ne sont pas les auditeurs de la loi qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui accomplissent la loi qui seront justifiés ;

Bible Martin

Romains 2:13 - ( Parce que ce ne sont pas ceux qui écoutent la Loi, qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui observent la Loi, qui seront justifiés.

Parole Vivante

Romains 2:13 - Car il ne suffit pas d’écouter la lecture de la loi ou de l’approuver pour être absous ; Dieu ne tiendra pour justes que ceux qui accomplissent ses prescriptions.

Bible Ostervald

Romains 2.13 - Car ce ne sont pas les auditeurs de la loi, qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont les observateurs de la loi, qui seront justifiés.

Grande Bible de Tours

Romains 2:13 - Car ce ne sont point les auditeurs de la loi qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont les observateurs de la loi qui seront justifiés.

Bible Crampon

Romains 2 v 13 - Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent une loi qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.

Bible de Sacy

Romains 2. 13 - (Car ce ne sont point ceux qui écoutent la loi, qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui gardent la loi, qui seront justifiés.

Bible Vigouroux

Romains 2:13 - [Car ce ne sont pas ceux qui entendent la loi qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui accomplissent (les observateurs de) la loi qui seront justifiés.
[2.13 Voir Matthieu, 7, 21 ; Jacques, 1, 22.]

Bible de Lausanne

Romains 2:13 - Car ce ne sont pas les auditeurs de la loi qui sont justes auprès de Dieu, mais ce sont les observateurs de la loi qui seront justifiés,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 2:13 - For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 2. 13 - For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 2.13 - (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 2.13 - porque no son los oidores de la ley los justos ante Dios, sino los hacedores de la ley serán justificados.

Bible en latin - Vulgate

Romains 2.13 - non enim auditores legis iusti sunt apud Deum sed factores legis iustificabuntur

Ancien testament en grec - Septante

Romains 2:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 2.13 - Denn vor Gott sind nicht die gerecht, welche das Gesetz hören; sondern die, welche das Gesetz befolgen, sollen gerechtfertigt werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 2.13 - οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ ⸀νόμου δίκαιοι παρὰ ⸀τῷ θεῷ, ἀλλ’ οἱ ποιηταὶ ⸁νόμου δικαιωθήσονται.