Comparateur des traductions bibliques
Romains 16:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 16:5 - Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez épaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l’Asie.

Parole de vie

Romains 16.5 - Saluez également la communauté qui se réunit dans leur maison. Saluez mon ami Épaïnète. Il est le premier qui a cru au Christ dans la province d’Asie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 16. 5 - Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l’Asie.

Bible Segond 21

Romains 16: 5 - Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui a été le premier fruit pour Christ en Asie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 16:5 - Saluez aussi l’Église qui se réunit dans leur maison. Saluez mon cher Épaïnète : il est le premier à s’être tourné vers le Christ dans la province d’Asie.

Bible en français courant

Romains 16. 5 - Saluez également l’Église qui se réunit chez eux. Saluez mon cher Épaïnète, qui fut le premier à croire au Christ dans la province d’Asie.

Bible Annotée

Romains 16,5 - Saluez aussi l’Église qui se réunit dans leur maison. Saluez Epaïnète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l’Asie pour Christ.

Bible Darby

Romains 16, 5 - et l’assemblée qui se réunit dans leur maison. Saluez épaïnète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l’Asie pour Christ.

Bible Martin

Romains 16:5 - [Saluez] aussi l’Eglise qui [est] dans leur maison. Saluez Epainète mon bien-aimé, qui est les prémices d’Achaïe en Christ.

Parole Vivante

Romains 16:5 - Saluez aussi l’Église qui se réunit dans leur maison.
Salutations à mon cher ami Épaïnète : il était le premier chrétien d’Asie Mineure, la première offrande de cette province au Christ ;

Bible Ostervald

Romains 16.5 - Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, et qui le premier de l’Achaïe s’est converti à Christ.

Grande Bible de Tours

Romains 16:5 - Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison*. Saluez mon cher Épénète, qui a été les prémices des chrétiens de l’Asie.
L’assemblée chrétienne qui se tient dans leur maison.

Bible Crampon

Romains 16 v 5 - Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. — Saluez Epénète, mon bien-aimé, qui a été pour le Christ les prémices de l’Asie. —

Bible de Sacy

Romains 16. 5 - Saluez aussi de ma part l’Église qui est dans leur maison. Saluez mon cher Épénète, qui a été les prémices de l’Asie par la foi en Jésus -Christ.

Bible Vigouroux

Romains 16:5 - Saluez aussi l’Eglise qui est dans leur maison. Saluez Epénète, qui m’est cher et qui a été les prémices de l’Asie dans le Christ.
[16.5 Epénète, le premier converti de la province proconsulaire d’Asie. D’après la tradition, il devint le premier évêque de Carthage.]

Bible de Lausanne

Romains 16:5 - [saluez] aussi l’assemblée qui est dans leur maison. Saluez Epainète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l’Achaïe pour le Christ.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 16:5 - Greet also the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convert to Christ in Asia.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 16. 5 - Greet also the church that meets at their house.
Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 16.5 - Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 16.5 - Saludad también a la iglesia de su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es el primer fruto de Acaya para Cristo.

Bible en latin - Vulgate

Romains 16.5 - et domesticam eorum ecclesiam salutate Ephaenetum dilectum mihi qui est primitivus Asiae in Christo

Ancien testament en grec - Septante

Romains 16:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 16.5 - Grüßet den Epänetus, meinen Geliebten, welcher ein Erstling von Asien ist für Christus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 16.5 - καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν. ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου, ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς ⸀Ἀσίας εἰς Χριστόν.