Comparateur des traductions bibliques
Romains 16:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 16:4 - qui ont exposé leur tête pour sauver ma vie ; ce n’est pas moi seul qui leur rends grâces, ce sont encore toutes les Églises des païens.

Parole de vie

Romains 16.4 - Ils ont risqué leur vie pour sauver la mienne, et je ne suis pas le seul qui doit leur dire merci. Il y a aussi toutes les Églises qui ne sont pas d’origine juive.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 16. 4 - qui ont exposé leur tête pour sauver ma vie ; ce n’est pas moi seul qui leur rends grâces, ce sont encore toutes les Églises des païens.

Bible Segond 21

Romains 16: 4 - Ils ont risqué leur tête pour me sauver la vie. Je ne suis pas le seul à leur être reconnaissant, c’est aussi le cas de toutes les Églises des non-Juifs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 16:4 - Ils ont risqué leur vie pour sauver la mienne. Je ne suis pas seul à leur en devoir gratitude. C’est aussi le cas de toutes les Églises des pays païens.

Bible en français courant

Romains 16. 4 - Ils ont risqué leur propre vie pour sauver la mienne. Je ne suis pas seul à leur être reconnaissant, toutes les Églises du monde non juif le sont aussi.

Bible Annotée

Romains 16,4 - eux qui, pour sauver ma vie, ont exposé leur tête, auxquels ce n’est pas moi seul qui rends grâces, mais aussi toutes les Églises des gentils.

Bible Darby

Romains 16, 4 - (qui, pour ma vie, ont exposé leur propre cou ; auxquels je ne rends pas grâces moi seul, mais aussi toutes les assemblées des nations),

Bible Martin

Romains 16:4 - Qui ont soumis leur cou pour ma vie, [et] auxquels je ne rends pas grâces moi seul, mais aussi toutes les Eglises des Gentils.

Parole Vivante

Romains 16:4 - Ils ont, un jour, exposé leur tête pour me sauver la vie. Ce n’est pas moi seul qui leur en dois de la gratitude, mais encore toutes les Églises des autres pays.

Bible Ostervald

Romains 16.4 - Et qui ont exposé leur vie pour la mienne ; et ce n’est pas moi seul qui leur rends grâces, mais encore toutes les Églises des Gentils.

Grande Bible de Tours

Romains 16:4 - Qui ont exposé leur tête pour me sauver la vie, et à qui je rends grâces, non pas moi seulement, mais encore toutes les Églises des gentils.

Bible Crampon

Romains 16 v 4 - eux qui, pour sauver ma vie, ont exposé leur tête ; ce n’est pas moi seul qui leur rend grâces, ce sont encore toutes les Églises des Gentils.

Bible de Sacy

Romains 16. 4 - qui ont exposé leur tête pour me sauver la vie, et a qui je ne suis pas le seul qui soit obligé, mais encore toutes les Églises des gentils.

Bible Vigouroux

Romains 16:4 - qui, pour me sauver la vie, ont exposé leur tête, et à qui je ne suis pas seul à rendre grâces, mais aussi toutes les Eglises des païens (gentils).

Bible de Lausanne

Romains 16:4 - eux qui exposèrent leur tête
{Ou leur cou.} pour ma vie
{Ou mon âme.} auxquels ce n’est pas moi seul qui rends grâces, mais aussi toutes les assemblées des nations ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 16:4 - who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 16. 4 - They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 16.4 - Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 16.4 - que expusieron su vida por mí; a los cuales no sólo yo doy gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles.

Bible en latin - Vulgate

Romains 16.4 - qui pro anima mea suas cervices subposuerunt quibus non solus ego gratias ago sed et cunctae ecclesiae gentium

Ancien testament en grec - Septante

Romains 16:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 16.4 - welche für mein Leben ihren Nacken dargeboten haben, denen nicht allein ich danke, sondern auch alle Gemeinden der Heiden; grüßet auch die Gemeinde in ihrem Hause.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 16.4 - οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν, οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν,