Comparateur des traductions bibliques
Romains 1:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 1:9 - Dieu, que je sers en mon esprit dans l’Évangile de son Fils, m’est témoin que je fais sans cesse mention de vous,

Parole de vie

Romains 1.9 - Quand j’annonce la Bonne Nouvelle du Fils de Dieu, je sers Dieu de tout mon cœur. Et lui, il sait que je dis la vérité : quand je prie, je dis toujours vos noms,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 1. 9 - Dieu, que je sers en mon esprit dans l’Évangile de son Fils, m’est témoin que je fais sans cesse mention de vous,

Bible Segond 21

Romains 1: 9 - Dieu, que je sers de tout mon cœur en annonçant l’Évangile de son Fils, m’est témoin que je fais sans cesse mention de vous dans mes prières.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 1:9 - Dans toutes mes prières, je ne cesse de faire mention de vous à toute occasion et Dieu m’en est témoin,

Bible en français courant

Romains 1. 9 - Dieu sait que je dis vrai, lui que je sers de tout mon cœur en annonçant la Bonne Nouvelle qui concerne son Fils. Il sait que je pense sans cesse à vous

Bible Annotée

Romains 1,9 - Car Dieu, que je sers en mon esprit dans l’Évangile de son Fils, m’est témoin que sans cesse je fais mention de vous,

Bible Darby

Romains 1, 9 - Car Dieu, que je sers dans mon esprit dans l’évangile de son Fils, m’est témoin que sans cesse je fais mention de vous,

Bible Martin

Romains 1:9 - Car Dieu, que je sers en mon esprit dans l’Evangile de son Fils, m’est témoin que je fais sans cesse mention de vous ;

Parole Vivante

Romains 1:9 - Je prie constamment pour vous, Dieu m’en est témoin, lui que je sers de toutes mes forces en proclamant la Bonne Nouvelle qui concerne son Fils.

Bible Ostervald

Romains 1.9 - Car Dieu, que je sers en mon esprit dans l’Évangile de son Fils, m’est témoin que je fais sans cesse mention de vous,

Grande Bible de Tours

Romains 1:9 - Car le Dieu que je sers en esprit par l’Évangile de son Fils, m’est témoin que sans cesse je fais mémoire de vous

Bible Crampon

Romains 1 v 9 - Dieu m’en est témoin, ce Dieu que je sers en mon esprit par la prédication de l’Évangile de son Fils, sans cesse je fais mémoire de vous,

Bible de Sacy

Romains 1. 9 - Car le Dieu que je sers par le culte intérieur de mon esprit dans l’Évangile de son Fils, m’est témoin que je me souviens sans cesse de vous ;

Bible Vigouroux

Romains 1:9 - Car le Dieu que je sers en mon esprit dans l’Evangile de son Fils m’est témoin que je fais sans cesse mention de vous
[1.9 Je fais mémoire de vous. Cette locution, qui est celle du texte sacré lui-même, n’exprime pas un simple souvenir ordinaire, comme on l’entend communément, mais bien l’idée de commémoration, telle que l’Eglise l’a consacrée dans la liturgie.]

Bible de Lausanne

Romains 1:9 - Car Dieu, à qui je rends culte en mon esprit, dans la bonne nouvelle de son Fils, m’est témoin que sans cesse je fais mémoire de vous,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 1:9 - For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I mention you

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 1. 9 - God, whom I serve in my spirit in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 1.9 - For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 1.9 - Porque testigo me es Dios, a quien sirvo en mi espíritu en el evangelio de su Hijo, de que sin cesar hago mención de vosotros siempre en mis oraciones,

Bible en latin - Vulgate

Romains 1.9 - testis enim mihi est Deus cui servio in spiritu meo in evangelio Filii eius quod sine intermissione memoriam vestri facio

Ancien testament en grec - Septante

Romains 1:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 1.9 - Denn Gott, welchem ich in meinem Geist diene am Evangelium seines Sohnes, ist mein Zeuge, wie unablässig ich euer gedenke,

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 1.9 - μάρτυς γάρ μού ἐστιν ὁ θεός, ᾧ λατρεύω ἐν τῷ πνεύματί μου ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὡς ἀδιαλείπτως μνείαν ὑμῶν ποιοῦμαι