Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Romains 1:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 1:26 Louis Segond 1910 - C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes : car leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature ;

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 1:26 Nouvelle Édition de Genève - C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes : car leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature ;

Bible Segond 21

Romains 1:26 Segond 21 - C’est pour cette raison que Dieu les a livrés à des passions déshonorantes : leurs femmes ont remplacé les rapports sexuels naturels par des relations contre nature ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 1:26 Bible Semeur - Voilà pourquoi Dieu les a abandonnés à des passions avilissantes : leurs femmes ont renoncé aux relations sexuelles naturelles pour se livrer à des pratiques contre nature.

Bible en français courant

Romains 1:26 Bible français courant - C’est pourquoi Dieu les a abandonnés à des passions honteuses. Leurs femmes elles-mêmes changent les relations naturelles en des relations contre nature.

Bible Annotée

Romains 1:26 Bible annotée - C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses : en effet, leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature ;

Bible Darby

Romains 1.26 Bible Darby - C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes, car leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature ;

Bible Martin

Romains 1:26 Bible Martin - C’est pourquoi Dieu les a livrés à leurs affections infâmes ; car même les femmes parmi eux ont changé l’usage naturel en celui qui est contre la nature.

Bible Ostervald

Romains 1.26 Bible Ostervald - C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses ; car les femmes parmi eux ont changé l’usage naturel en un autre qui est contre nature.

Grande Bible de Tours

Romains 1:26 Bible de Tours - Aussi Dieu les a livrés à des passions d’ignominie. Car leurs femmes ont changé l’ordre établi par la nature en un désordre contraire à la nature.

Bible Crampon

Romains 1 v 26 Bible Crampon - C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions d’ignominie : leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature ;

Bible de Sacy

Romains 1:26 Bible Sacy - C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses  ; car les femmes parmi eux ont changé l’usage qui est selon la nature, en un autre qui est contre la nature.

Bible Vigouroux

Romains 1:26 Bible Vigouroux - C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses ; car leurs femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre la nature.
[1.26 Dieu les a livrés, etc. ; c’est-à-dire que, les ayant abandonnés à leur propre malice, il les a laissés tomber dans ces péchés honteux en punition de leur orgueil.]

Bible de Lausanne

Romains 1:26 Bible de Lausanne - C’est pourquoi Dieu les a livrés à des passions honteuses. Car, parmi eux, les femmes ont changé l’usage naturel en celui qui est contre nature.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Romains 1:26 Bible anglaise ESV - For this reason God gave them up to dishonorable passions. For their women exchanged natural relations for those that are contrary to nature;

Bible en anglais - NIV

Romains 1:26 Bible anglaise NIV - Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones.

Bible en anglais - KJV

Romains 1:26 Bible anglaise KJV - For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 1:26 Bible espagnole - Por esto Dios los entregó a pasiones vergonzosas; pues aun sus mujeres cambiaron el uso natural por el que es contra naturaleza,

Bible en latin - Vulgate

Romains 1:26 Bible latine - propterea tradidit illos Deus in passiones ignominiae nam feminae eorum inmutaverunt naturalem usum in eum usum qui est contra naturam

Ancien testament en grec - Septante

Romains 1:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 1:26 Bible allemande - Darum hat sie Gott auch dahingegeben in entehrende Leidenschaften. Denn ihre Frauen haben den natürlichen Gebrauch vertauscht mit dem widernatürlichen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 1:26 Nouveau Testament grec - Διὰ τοῦτο παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς εἰς πάθη ἀτιμίας· αἵ τε γὰρ θήλειαι αὐτῶν μετήλλαξαν τὴν φυσικὴν χρῆσιν εἰς τὴν παρὰ φύσιν,