Comparateur des traductions bibliques
Romains 1:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 1:24 - C’est pourquoi Dieu les a livrés à l’impureté, selon les convoitises de leurs cœurs ; en sorte qu’ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps ;

Parole de vie

Romains 1.24 - À cause de cela, Dieu les a laissés faire les actions mauvaises qu’ils voulaient, et ainsi, ils salissent eux-mêmes leurs corps de façon honteuse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 1. 24 - C’est pourquoi Dieu les a livrés à l’impureté, selon les convoitises de leurs cœurs ; ainsi ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps ;

Bible Segond 21

Romains 1: 24 - C’est pourquoi Dieu les a livrés à l’impureté par les désirs de leur cœur, de sorte qu’ils déshonorent eux-mêmes leur propre corps,

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 1:24 - C’est pourquoi Dieu les a abandonnés aux passions de leur cœur qui les portent à des pratiques dégradantes, de sorte qu’ils ont avili leur propre corps.

Bible en français courant

Romains 1. 24 - C’est pourquoi Dieu les a abandonnés à des actions impures, selon les désirs de leur cœur, de sorte qu’ils se conduisent d’une façon honteuse les uns avec les autres.

Bible Annotée

Romains 1,24 - C’est pourquoi Dieu les a livrés, par les convoitises de leur cœur, à l’impureté, de sorte qu’ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps,

Bible Darby

Romains 1, 24 - C’est pourquoi Dieu les a aussi livrés, dans les convoitises de leurs cœurs, à l’impureté, en sorte que leurs corps soient déshonorés entre eux-mêmes :

Bible Martin

Romains 1:24 - C’est pourquoi aussi Dieu les a livrés aux convoitises de leurs propres cœurs, de sorte qu’ils se sont abandonnés à l’impureté déshonorant entre eux-mêmes leurs propres corps :

Parole Vivante

Romains 1:24 - C’est pourquoi Dieu les a abandonnés à eux-mêmes pour être le jouet des passions et des convoitises de leur cœur. Il les a laissé s’enliser dans l’immoralité, de sorte qu’ils ont avili leur propre corps.

Bible Ostervald

Romains 1.24 - C’est pourquoi aussi, Dieu les a livrés, dans les convoitises de leurs cœurs, à une impureté telle qu’ils ont déshonoré eux-mêmes leurs propres corps ;

Grande Bible de Tours

Romains 1:24 - C’est pourquoi Dieu les a livrés* aux désirs de leur cœur, à l’impureté ; en sorte qu’ils ont déshonoré leurs propres corps en eux-mêmes,
C’est-à-dire que, les ayant abandonnés à leur propre malice, il les a laissés tomber dans ces péchés honteux en punition de leur orgueil.

Bible Crampon

Romains 1 v 24 - Aussi Dieu les a-t-il livrés, au milieu des convoitises de leurs cœurs, à l’impureté, en sorte qu’ils déshonorent entre eux leurs propres corps,

Bible de Sacy

Romains 1. 24 - C’est pourquoi Dieu les a livrés aux désirs de leur cœur, aux vices de l’impureté ; en sorte qu’ en s’y plongeant , ils ont déshonoré eux-mêmes leurs propres corps,

Bible Vigouroux

Romains 1:24 - C’est pourquoi Dieu les a livrés aux désirs de leur(s) cœur(s), à l’impureté, en sorte qu’ils ont déshonoré eux-mêmes leurs propres corps :
[1.24 Voir Romains, 1, 27 ; 6, 19 ; Ephésiens, 4, 19.]

Bible de Lausanne

Romains 1:24 - C’est pourquoi aussi Dieu les a livrés, dans les convoitises de leurs cœurs, à l’impureté, pour déshonorer entre eux leurs propres corps,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 1:24 - Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 1. 24 - Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 1.24 - Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 1.24 - Por lo cual también Dios los entregó a la inmundicia, en las concupiscencias de sus corazones, de modo que deshonraron entre sí sus propios cuerpos,

Bible en latin - Vulgate

Romains 1.24 - propter quod tradidit illos Deus in desideria cordis eorum in inmunditiam ut contumeliis adficiant corpora sua in semet ipsis

Ancien testament en grec - Septante

Romains 1:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 1.24 - Darum hat sie auch Gott dahingegeben in die Gelüste ihrer Herzen, zur Unreinigkeit, daß sie ihre eigenen Leiber untereinander entehren,

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 1.24 - ⸀Διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν ⸀αὐτοῖς,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV