Je fais un don

Comparateur des traductions bibliques
Romains 1:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 1:18 Louis Segond 1910 - La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 1:18 Nouvelle Édition de Genève - La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive,

Bible Segond 21

Romains 1:18 Segond 21 - La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui par leur injustice tiennent la vérité prisonnière,

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 1:18 Bible Semeur - Du haut du ciel, Dieu manifeste sa colère contre les hommes qui ne l’honorent pas et ne respectent pas sa volonté. Ils étouffent ainsi malhonnêtement la vérité.

Bible en français courant

Romains 1:18 Bible français courant - Du haut du ciel, Dieu manifeste sa colère contre tout péché et tout mal commis par les humains qui, par leurs mauvaises actions, étouffent la vérité.

Bible Annotée

Romains 1:18 Bible annotée - Car la colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et injustice des hommes qui retiennent la vérité captive dans l’injustice,

Bible Darby

Romains 1.18 Bible Darby - Car la colère de Dieu est révélée du ciel contre toute impiété et toute iniquité des hommes qui possèdent la vérité tout en vivant dans l’iniquité :

Bible Martin

Romains 1:18 Bible Martin - Car la colère de Dieu se révèle [pleinement] du Ciel sur toute impiété et injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive.

Bible Ostervald

Romains 1.18 Bible Ostervald - Car la colère de Dieu se déclare du ciel contre toute l’impiété et l’injustice des hommes, qui retiennent la vérité dans l’injustice,

Grande Bible de Tours

Romains 1:18 Bible de Tours - C’est là aussi que se révèle la colère de Dieu, éclatant du ciel contre toute l’impiété et l’injustice de ces hommes qui retiennent la vérité de Dieu dans l’injustice* ;
Tenir la vérité captive, c’est la connaître sans la manifester ni la pratiquer.

Bible Crampon

Romains 1 v 18 Bible Crampon - En effet, la colère de Dieu éclate du haut du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes, qui, par leur injustice, retiennent la vérité captive ;

Bible de Sacy

Romains 1:18 Bible Sacy - On y découvre aussi la colère de Dieu, qui éclatera du ciel contre toute l’impiété et l’injustice des hommes, qui retiennent la vérité de Dieu dans l’injustice ;

Bible Vigouroux

Romains 1:18 Bible Vigouroux - En effet, la colère de Dieu se révèle (éclatant) du haut du ciel contre toute l’impiété et l’injustice de ces hommes qui retiennent la vérité de Dieu dans l’injustice ;

Bible de Lausanne

Romains 1:18 Bible de Lausanne - Car la colère de Dieu se révèle du ciel sur toute impiété et toute injustice des hommes, qui retiennent la vérité dans l’injustice ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Romains 1:18 Bible anglaise ESV - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who by their unrighteousness suppress the truth.

Bible en anglais - NIV

Romains 1:18 Bible anglaise NIV - The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of people, who suppress the truth by their wickedness,

Bible en anglais - KJV

Romains 1:18 Bible anglaise KJV - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 1:18 Bible espagnole - Porque la ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres que detienen con injusticia la verdad;

Bible en latin - Vulgate

Romains 1:18 Bible latine - revelatur enim ira Dei de caelo super omnem impietatem et iniustitiam hominum eorum qui veritatem in iniustitiam detinent

Ancien testament en grec - Septante

Romains 1:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 1:18 Bible allemande - Es offenbart sich nämlich Gottes Zorn vom Himmel her über alle Gottlosigkeit und Ungerechtigkeit der Menschen, welche die Wahrheit durch Ungerechtigkeit aufhalten,

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 1:18 Nouveau Testament grec - Ἀποκαλύπτεται γὰρ ὀργὴ θεοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ ἐπὶ πᾶσαν ἀσέβειαν καὶ ἀδικίαν ἀνθρώπων τῶν τὴν ἀλήθειαν ἐν ἀδικίᾳ κατεχόντων,