Comparateur des traductions bibliques
Actes 9:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 9:15 Louis Segond 1910 - Mais le Seigneur lui dit : Va, car cet homme est un instrument que j’ai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois, et devant les fils d’Israël ;

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 9:15 Nouvelle Édition de Genève - Mais le Seigneur lui dit : Va, car cet homme est un instrument que j’ai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois, et devant les fils d’Israël ;

Bible Segond 21

Actes 9:15 Segond 21 - Mais le Seigneur lui dit : « Vas-y, car cet homme est un instrument que j’ai choisi pour faire connaître mon nom aux non-Juifs, aux rois et aux Israélites.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 9:15 Bible Semeur - Mais le Seigneur lui dit : - Va ! car j’ai choisi cet homme pour me servir : il fera connaître qui je suis aux nations étrangères et à leurs rois, ainsi qu’aux Israélites.

Bible en français courant

Actes 9:15 Bible français courant - Mais le Seigneur lui dit: « Va, car j’ai choisi cet homme et je l’utiliserai pour faire connaître mon nom aux autres nations et à leurs rois, ainsi qu’au peuple d’Israël.

Bible Annotée

Actes 9:15 Bible annotée - Mais le Seigneur lui dit : Va ; car cet homme est un instrument que je me suis choisi pour porter mon nom devant les nations, et devant les rois, et devant les fils d’Israël ;

Bible Darby

Actes 9.15 Bible Darby - Mais le Seigneur lui dit : Va ; car cet homme m’est un vase d’élection pour porter mon nom devant les nations et les rois, et les fils d’Israël ;

Bible Martin

Actes 9:15 Bible Martin - Mais le Seigneur lui dit : va ; car il m’est un vaisseau que j’ai choisi, pour porter mon Nom devant les Gentils, et les Rois, et les enfants d’Israël.

Bible Ostervald

Actes 9.15 Bible Ostervald - Mais le Seigneur lui dit : Va ; car cet homme est un instrument que j’ai choisi, pour porter mon nom devant les Gentils, devant les rois, et devant les enfants d’Israël ;

Grande Bible de Tours

Actes 9:15 Bible de Tours - Le Seigneur lui dit : Allez, parce que cet homme est pour moi un vase d’élection, afin de porter mon nom devant les gentils, devant les rois et devant les enfants d’Israël ;

Bible Crampon

Actes 9 v 15 Bible Crampon - Mais le Seigneur lui dit : " Va, car cet homme est un instrument que j’ai choisi, pour porter mon nom devant les nations, devant les rois et devant les enfants d’Israël ;

Bible de Sacy

Actes 9:15 Bible Sacy - Le Seigneur lui repartit ; Allez le trouver ; parce que cet homme est un instrument que j’ai choisi pour porter mon nom devant les gentils, devant les rois, et devant les enfants d’Israël :

Bible Vigouroux

Actes 9:15 Bible Vigouroux - Le Seigneur lui dit : Va, car il est un instrument (vase d’élection) que je me suis choisi pour porter mon nom devant les nations, et les rois, et les fils d’Israël ;

Bible de Lausanne

Actes 9:15 Bible de Lausanne - Mais le Seigneur lui dit : Va, parce que cet homme m’est un vase d’élection pour porter mon nom devant nations et rois, et devant les fils d’Israël ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Actes 9:15 Bible anglaise ESV - But the Lord said to him, Go, for he is a chosen instrument of mine to carry my name before the Gentiles and kings and the children of Israel.

Bible en anglais - NIV

Actes 9:15 Bible anglaise NIV - But the Lord said to Ananias, “Go! This man is my chosen instrument to proclaim my name to the Gentiles and their kings and to the people of Israel.

Bible en anglais - KJV

Actes 9:15 Bible anglaise KJV - But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 9:15 Bible espagnole - El Señor le dijo: Ve, porque instrumento escogido me es éste, para llevar mi nombre en presencia de los gentiles, y de reyes, y de los hijos de Israel;

Bible en latin - Vulgate

Actes 9:15 Bible latine - dixit autem ad eum Dominus vade quoniam vas electionis est mihi iste ut portet nomen meum coram gentibus et regibus et filiis Israhel

Bible en allemand - Schlachter

Actes 9:15 Bible allemande - Aber der Herr sprach zu ihm: Gehe hin, denn dieser ist mir ein auserwähltes Werkzeug, um meinen Namen vor Heiden und Könige und vor die Kinder Israel zu tragen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 9:15 Nouveau Testament grec - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ κύριος· Πορεύου, ὅτι σκεῦος ἐκλογῆς ⸂ἐστίν μοι⸃ οὗτος τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον ⸀ἐθνῶν ⸀τε καὶ βασιλέων υἱῶν τε Ἰσραήλ,