Comparateur des traductions bibliques
Actes 8:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 8:30 - Philippe accourut, et entendit l’Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit : Comprends-tu ce que tu lis ?

Parole de vie

Actes 8.30 - Philippe y va en courant. Il entend l’Éthiopien qui lit le livre du prophète Ésaïe. Philippe lui demande : « Est-ce que tu comprends ce que tu lis ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 8. 30 - Philippe accourut, et entendit l’Éthiopien qui lisait le prophète Ésaïe. Il lui dit : Comprends-tu ce que tu lis ?

Bible Segond 21

Actes 8: 30 - Philippe accourut et entendit l’Éthiopien lire le prophète Ésaïe. Il lui dit : « Comprends-tu ce que tu lis ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 8:30 - Philippe courut et entendit l’Éthiopien lire dans le prophète Ésaïe. Alors il lui demanda : - Comprends-tu ce que tu lis ?

Bible en français courant

Actes 8. 30 - Philippe s’en approcha en courant et entendit l’Éthiopien qui lisait le livre du prophète Ésaïe. Il lui demanda: « Comprends-tu ce que tu lis? »

Bible Annotée

Actes 8,30 - Philippe étant accouru, l’entendit qui lisait le prophète Ésaïe, et dit : Comprends-tu bien ce que tu lis ?

Bible Darby

Actes 8, 30 - Et Philippe étant accouru, l’entendit qui lisait le prophète Ésaïe ;

Bible Martin

Actes 8:30 - Et Philippe y étant accouru, il l’entendit lisant le Prophète Ésaïe ; et il lui dit : mais comprends-tu ce que tu lis ?

Parole Vivante

Actes 8:30 - Philippe courut et entendit l’Éthiopien lire dans le prophète Ésaïe. Alors, il l’aborda pour lui demander :
— Comprends-tu ce que tu lis ?

Bible Ostervald

Actes 8.30 - Et Philippe, étant accouru, entendit qu’il lisait le prophète Ésaïe ; et il lui dit : Comprends-tu bien ce que tu lis ?

Grande Bible de Tours

Actes 8:30 - Aussitôt Philippe accourut, et ayant entendu que l’eunuque lisait le prophète Isaïe, il lui dit : Croyez-vous comprendre ce que vous lisez ?

Bible Crampon

Actes 8 v 30 - Philippe accourut, et entendant l’Éthiopien lire le prophète Isaïe, il lui dit : « Comprends-tu bien ce que tu lis ? »

Bible de Sacy

Actes 8. 30 - Aussitôt Philippe accourut ; et ayant entendu que l’eunuque lisait le prophète Isaïe, il lui dit : Croyez-vous entendre ce que vous lisez ?

Bible Vigouroux

Actes 8:30 - Et Philippe, accourant, l’entendit lire le prophète Isaïe ; et il lui dit : Crois-tu comprendre ce que tu lis ?

Bible de Lausanne

Actes 8:30 - Et Philippe étant accouru, l’entendit qui lisait le prophète Esaïe, et il lui dit : Mais comprends-tu ce que tu lis ? —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 8:30 - So Philip ran to him and heard him reading Isaiah the prophet and asked, Do you understand what you are reading?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 8. 30 - Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. “Do you understand what you are reading?” Philip asked.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 8.30 - And Philip ran thither to him, and heard him read the prophet Esaias, and said, Understandest thou what thou readest?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 8.30 - Acudiendo Felipe, le oyó que leía al profeta Isaías, y dijo: Pero ¿entiendes lo que lees?

Bible en latin - Vulgate

Actes 8.30 - adcurrens autem Philippus audivit illum legentem Esaiam prophetam et dixit putasne intellegis quae legis

Ancien testament en grec - Septante

Actes 8:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 8.30 - Da lief Philippus hinzu und hörte ihn den Propheten Jesaja lesen; und er sprach: Verstehst du auch, was du liesest?

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 8.30 - προσδραμὼν δὲ ὁ Φίλιππος ἤκουσεν αὐτοῦ ἀναγινώσκοντος ⸂Ἠσαΐαν τὸν προφήτην⸃ καὶ εἶπεν· Ἆρά γε γινώσκεις ἃ ἀναγινώσκεις;