Comparateur des traductions bibliques
Actes 5:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 5:9 - Alors Pierre lui dit : Comment vous êtes-vous accordés pour tenter l’Esprit du Seigneur ? Voici, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t’emporteront.

Parole de vie

Actes 5.9 - Alors Pierre lui dit : « Comment est-ce que toi et ton mari, vous avez pu décider ensemble de provoquer l’Esprit du Seigneur ? Écoute, ceux qui viennent d’enterrer ton mari sont là, à la porte. Ils vont t’emporter, toi aussi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 5. 9 - Alors Pierre lui dit : Comment vous êtes-vous accordés pour tenter l’Esprit du Seigneur ? Voici, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t’emporteront.

Bible Segond 21

Actes 5: 9 - Alors Pierre lui dit : « Comment avez-vous pu vous mettre d’accord pour provoquer l’Esprit du Seigneur ? Ceux qui ont enterré ton mari sont à la porte et ils vont t’emporter, toi aussi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 5:9 - Alors Pierre lui dit : - Comment avez-vous pu vous concerter pour provoquer ainsi l’Esprit du Seigneur ? Écoute : ceux qui viennent d’enterrer ton mari sont devant la porte et ils vont t’emporter, toi aussi.

Bible en français courant

Actes 5. 9 - Alors Pierre lui dit: « Comment donc avez-vous pu décider ensemble de défier l’Esprit du Seigneur? Écoute, ceux qui ont enterré ton mari sont déjà à la porte et ils vont t’emporter toi aussi. »

Bible Annotée

Actes 5,9 - Alors Pierre lui dit : Comment un accord a-t-il été fait entre vous pour tenter l’Esprit du Seigneur ? Voici, les pieds de ceux qui ont enterré ton mari sont à la porte, et ils t’emporteront.

Bible Darby

Actes 5, 9 - Et Pierre lui dit : Comment êtes-vous convenus entre vous de tenter l’Esprit du Seigneur ? Voici, les pieds de ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t’emporteront aussi.

Bible Martin

Actes 5:9 - Alors Pierre lui dit : pourquoi avez-vous fait un complot entre vous de tenter l’Esprit du Seigneur ? voilà à la porte les pieds de ceux qui ont enterré ton mari, et ils t’emporteront.

Parole Vivante

Actes 5:9 - Pierre reprit :
— Comment avez-vous pu vous concerter pour provoquer ainsi l’Esprit du Seigneur ? Écoute : ceux qui viennent d’enterrer ton mari sont devant la porte, ils vont t’emporter, toi aussi.

Bible Ostervald

Actes 5.9 - Alors Pierre lui dit : Pourquoi vous êtes-vous accordés pour tenter l’Esprit du Seigneur ? Voilà, ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils t’emporteront.

Grande Bible de Tours

Actes 5:9 - Alors Pierre lui dit : Comment vous êtes-vous ainsi concertés pour tenter l’Esprit du Seigneur ? Voilà que les pieds de ceux qui viennent d’enterrer votre mari sont à cette porte, et ils vous emporteront.

Bible Crampon

Actes 5 v 9 - Alors Pierre lui dit : « Comment vous êtes-vous accordés pour tenter l’Esprit du Seigneur ? Voici que le pied des jeunes gens qui ont enterré votre mari heurte le seuil ; ils vont aussi vous porter en terre. »

Bible de Sacy

Actes 5. 9 - Alors Pierre lui dit : Comment vous êtes-vous ainsi accordés ensemble pour tenter l’Esprit du Seigneur ? Voilà ceux qui viennent d’enterrer votre mari, qui sont à cette porte, et ils vont aussi vous porter en terre.

Bible Vigouroux

Actes 5:9 - Alors Pierre lui dit : Pourquoi vous êtes-vous concertés pour tenter l’Esprit (-Saint) du Seigneur ? Voici que les pieds de ceux qui ont enseveli ton mari sont à la porte, et ils vont t’emporter.

Bible de Lausanne

Actes 5:9 - Et Pierre lui dit : Comment vous êtes-vous accordés ensemble pour tenter l’Esprit du Seigneur ? —” Voici que les pieds de ceux qui ont enterré ton mari sont à la porte et ils t’emporteront. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 5:9 - But Peter said to her, How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 5. 9 - Peter said to her, “How could you conspire to test the Spirit of the Lord? Listen! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 5.9 - Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 5.9 - Y Pedro le dijo: ¿Por qué convinisteis en tentar al Espíritu del Señor? He aquí a la puerta los pies de los que han sepultado a tu marido, y te sacarán a ti.

Bible en latin - Vulgate

Actes 5.9 - Petrus autem ad eam quid utique convenit vobis temptare Spiritum Domini ecce pedes eorum qui sepelierunt virum tuum ad ostium et efferent te

Ancien testament en grec - Septante

Actes 5:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 5.9 - Petrus aber sprach zu ihr: Warum seid ihr übereingekommen, den Geist des Herrn zu versuchen? Siehe, die Füße derer, die deinen Mann begraben haben, sind vor der Tür und werden auch dich hinaustragen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 5.9 - ὁ δὲ ⸀Πέτρος πρὸς αὐτήν· Τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ πνεῦμα κυρίου; ἰδοὺ οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου ἐπὶ τῇ θύρᾳ καὶ ἐξοίσουσίν σε.