Comparateur des traductions bibliques
Actes 5:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 5:8 - Pierre lui adressa la parole : Dis-moi, est-ce à un tel prix que vous avez vendu le champ ? Oui, répondit-elle, c’est à ce prix-là.

Parole de vie

Actes 5.8 - Pierre lui demande : « Dis-moi, est-ce que vous avez vendu le champ pour cette somme-là ? » Elle répond : « Oui, pour cette somme-là. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 5. 8 - Pierre lui adressa la parole : Dis-moi, est-ce à un tel prix que vous avez vendu le champ ? Oui, répondit-elle, c’est à ce prix-là.

Bible Segond 21

Actes 5: 8 - Pierre lui adressa la parole : « Dis-moi, est-ce bien à ce prix que vous avez vendu le champ ? » « Oui, répondit-elle, c’est à ce prix-là. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 5:8 - Pierre lui demanda : - Dis-moi, est-ce bien à ce prix-là que vous avez vendu votre champ ? - Oui, répondit-elle, c’est bien à ce prix.

Bible en français courant

Actes 5. 8 - Pierre lui demanda: « Dis-moi, avez-vous vendu votre terrain pour telle somme? » Et elle répondit: « Oui, pour cette somme-là. »

Bible Annotée

Actes 5,8 - Et Pierre lui adressa la parole : Dis-moi si c’est pour cette somme que vous avez cédé le fonds de terre ? Et elle dit : Oui, c’est pour cette somme.

Bible Darby

Actes 5, 8 - et Pierre lui répondit : Dis-moi, avez-vous donné le champ pour tant ? Et elle dit : Oui, pour tant.

Bible Martin

Actes 5:8 - Et Pierre prenant la parole, lui dit : dis-moi, avez-vous autant vendu le champ ? et elle dit : oui, autant.

Parole Vivante

Actes 5:8 - Pierre lui demanda :
— Dis-moi, est-ce bien à ce prix-là que vous avez vendu votre champ ?
— Oui, répondit-elle, c’est exactement le prix.

Bible Ostervald

Actes 5.8 - Et Pierre prenant la parole, lui dit : Dis-moi, avez-vous vendu tant le fonds de terre ? Et elle dit : Oui, autant.

Grande Bible de Tours

Actes 5:8 - Et Pierre lui dit : Femme, dites-moi, n’avez-vous vendu votre terre que ce prix ? Elle lui répondit : Oui, ce prix-là.

Bible Crampon

Actes 5 v 8 - Pierre lui demanda : « Dites-moi, est-ce tel prix que vous avez vendu votre champ ? » — « Oui, répondit-elle, c’est ce prix-là. »

Bible de Sacy

Actes 5. 8 - et Pierre lui dit : Femme, dites-moi, n’avez-vous vendu votre fonds de terre que cela ? Elle lui répondit : Non, nous ne l’avons vendu que cela.

Bible Vigouroux

Actes 5:8 - Et Pierre lui dit : Dis-moi, femme, est-ce à tel (ce) prix que vous avez vendu votre champ ? Elle répondit : Oui, à tel (ce -là) prix.

Bible de Lausanne

Actes 5:8 - Et Pierre lui adressa la parole : Dis-moi si c’est à ce prix que vous avez vendu la terre ? —” Elle répondit : Oui, à ce prix. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 5:8 - And Peter said to her, Tell me whether you sold the land for so much. And she said, Yes, for so much.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 5. 8 - Peter asked her, “Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?”
“Yes,” she said, “that is the price.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 5.8 - And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 5.8 - Entonces Pedro le dijo: Dime, ¿vendisteis en tanto la heredad? Y ella dijo: Sí, en tanto.

Bible en latin - Vulgate

Actes 5.8 - respondit autem ei Petrus dic mihi si tanti agrum vendidistis at illa dixit etiam tanti

Ancien testament en grec - Septante

Actes 5:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 5.8 - Da hob Petrus an und sprach zu ihr: Sage mir, habt ihr das Gut um so und so viel verkauft? Sie sprach: Ja, um so viel!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 5.8 - ἀπεκρίθη δὲ ⸂πρὸς αὐτὴν⸃ ⸀Πέτρος· Εἰπέ μοι, εἰ τοσούτου τὸ χωρίον ἀπέδοσθε; ἡ δὲ εἶπεν· Ναί, τοσούτου.