Comparateur des traductions bibliques
Actes 5:41

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 5:41 - Les apôtres se retirèrent de devant le sanhédrin, joyeux d’avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Jésus.

Parole de vie

Actes 5.41 - Les apôtres quittent le Tribunal. Ils sont tout joyeux parce que Dieu les a jugés dignes de souffrir pour le nom de Jésus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 5. 41 - Les apôtres se retirèrent de devant le sanhédrin, joyeux d’avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Jésus.

Bible Segond 21

Actes 5: 41 - Les apôtres quittèrent le sanhédrin, joyeux d’avoir été jugés dignes d’être maltraités pour le nom [de Jésus].

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 5:41 - Les apôtres quittèrent la salle du Conseil tout joyeux de ce que Dieu les avait jugés dignes de souffrir l’humiliation pour Jésus.

Bible en français courant

Actes 5. 41 - Les apôtres quittèrent le Conseil, tout joyeux de ce que Dieu les ait jugés dignes d’être maltraités pour le nom de Jésus.

Bible Annotée

Actes 5,41 - Eux donc se retiraient joyeux de devant le sanhédrin, parce qu’ils avaient été jugés dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Jésus.

Bible Darby

Actes 5, 41 - Eux donc se retiraient de devant le sanhédrin en se réjouissant d’avoir été estimés dignes de souffrir des opprobres pour le nom ;

Bible Martin

Actes 5:41 - Et [les Apôtres] se retirèrent de devant le Conseil, joyeux d’avoir été rendus dignes de souffrir des opprobres pour le Nom de Jésus.

Parole Vivante

Actes 5:41 - Les apôtres quittèrent la salle du Conseil tout joyeux de ce que Dieu les ait jugés dignes de souffrir et d’être humiliés à cause du nom de Jésus.

Bible Ostervald

Actes 5.41 - Eux donc se retirèrent de devant le Sanhédrin, remplis de joie d’avoir été jugés dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Jésus.

Grande Bible de Tours

Actes 5:41 - Alors les apôtres sortirent du conseil remplis de joie, parce qu’ils avaient été jugés dignes de souffrir cet outrage pour le nom de Jésus.

Bible Crampon

Actes 5 v 41 - Les Apôtres sortirent du sanhédrin, joyeux d’avoir été jugés dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Jésus.

Bible de Sacy

Actes 5. 41 - Alors les apôtres sortirent du conseil, tout remplis de joie de ce qu’ils avaient été jugés dignes de souffrir cet outrage pour le nom de Jésus.

Bible Vigouroux

Actes 5:41 - Et eux, ils s’en allaient joyeux de devant le Conseil, parce qu’ils avaient été jugés dignes de souffrir des outrages pour le nom de Jésus.

Bible de Lausanne

Actes 5:41 - Eux donc s’en allèrent de devant le conseil, se réjouissant d’avoir été jugés dignes
{Ou rendus dignes.} de souffrir des opprobres pour son nom.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 5:41 - Then they left the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the name.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 5. 41 - The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 5.41 - And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 5.41 - Y ellos salieron de la presencia del concilio, gozosos de haber sido tenidos por dignos de padecer afrenta por causa del Nombre.

Bible en latin - Vulgate

Actes 5.41 - et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii quoniam digni habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati

Ancien testament en grec - Septante

Actes 5:41 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 5.41 - Sie aber gingen fröhlich vom Hohen Rat hinweg, weil sie gewürdigt worden waren, um Seines Namens willen Schmach zu leiden;

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 5.41 - οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου ὅτι ⸂κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος⸃ ἀτιμασθῆναι·