Comparateur des traductions bibliques
Actes 5:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 5:40 - Ils se rangèrent à son avis. Et ayant appelé les apôtres, ils les firent battre de verges, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus, et ils les relâchèrent.

Parole de vie

Actes 5.40 - Ils font venir les apôtres et ils les font frapper. Ils leur commandent de ne plus parler au nom de Jésus, puis ils les libèrent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 5. 40 - Ils se rangèrent à son avis. Et ayant appelé les apôtres, ils les firent battre de verges, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus, et ils les relâchèrent.

Bible Segond 21

Actes 5: 40 - Ils se rangèrent à son avis. Ils appelèrent les apôtres, les firent fouetter, leur interdirent de parler au nom de Jésus et les relâchèrent.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 5:40 - ils rappelèrent les apôtres, les firent battre, et leur défendirent de parler au nom de Jésus. Après quoi, ils les relâchèrent.

Bible en français courant

Actes 5. 40 - Ils rappelèrent les apôtres, les firent battre et leur ordonnèrent de ne plus parler au nom de Jésus, puis ils les relâchèrent.

Bible Annotée

Actes 5,40 - Et ayant rappelé les apôtres, après les avoir fait battre de verges, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus ; et ils les laissèrent aller.

Bible Darby

Actes 5, 40 - Et ils furent de son avis. Et ayant appelé les apôtres, ils leur enjoignirent, après les avoir battus, de ne pas parler au nom de Jésus, et les relâchèrent.

Bible Martin

Actes 5:40 - Puis ayant appelé les Apôtres, ils leur commandèrent, après les avoir fouettés, de ne parler point au Nom de Jésus ; après quoi ils les laissèrent aller.

Parole Vivante

Actes 5:40 - Le Conseil se rangea à son avis et, après avoir rappelé les apôtres, ils les relâchèrent… non sans toutefois leur avoir fait donner des coups de bâton et leur avoir défendu une nouvelle fois de parler au nom de Jésus.

Bible Ostervald

Actes 5.40 - Et ils furent de son avis, et après avoir appelé les apôtres, et après les avoir fait fouetter, ils leur défendirent de parler au nom de Jésus ; et ils les laissèrent aller.

Grande Bible de Tours

Actes 5:40 - Et ayant fait venir les apôtres, ils leur défendirent, après les avoir fait flageller, de parler à l’avenir au nom de Jésus, et ils les renvoyèrent.

Bible Crampon

Actes 5 v 40 - Ils se rendirent à son avis, et ayant rappelé les Apôtres, ils les firent battre de verges ; puis ils leur défendirent de parler au nom de Jésus, et les relâchèrent.

Bible de Sacy

Actes 5. 40 - Et ayant fait venir les apôtres, ils leur défendirent, après les avoir fait fouetter, de parler à l’avenir au nom de Jésus ; et ils les laissèrent aller.

Bible Vigouroux

Actes 5:40 - et ayant rappeler les Apôtres, ils leur défendirent absolument, après les avoir flagellés, de parler au nom de Jésus ; puis ils les relâchèrent.
[5.40 Déchirer de coups. Voir, sur cette expression, Matthieu, 21, 35.]

Bible de Lausanne

Actes 5:40 - Et ils furent de son avis. Et après avoir appelé à eux les Envoyés et les avoir déchirés de verges, ils leur enjoignirent de ne point parler au nom de Jésus, et ils les relâchèrent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 5:40 - and when they had called in the apostles, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 5. 40 - His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 5.40 - And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 5.40 - Y convinieron con él; y llamando a los apóstoles, después de azotarlos, les intimaron que no hablasen en el nombre de Jesús, y los pusieron en libertad.

Bible en latin - Vulgate

Actes 5.40 - et convocantes apostolos caesis denuntiaverunt ne loquerentur in nomine Iesu et dimiserunt eos

Ancien testament en grec - Septante

Actes 5:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 5.40 - Und sie fügten sich ihm und riefen die Apostel herbei und gaben ihnen Streiche und verboten ihnen, von dem Namen Jesus zu reden, und entließen sie.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 5.40 - καὶ προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους δείραντες παρήγγειλαν μὴ λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ καὶ ⸀ἀπέλυσαν.