Comparateur des traductions bibliques
Actes 4:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 4:16 - Car il est manifeste pour tous les habitants de Jérusalem qu’un miracle signalé a été accompli par eux, et nous ne pouvons pas le nier.

Parole de vie

Actes 4.16 - Ils disent : « Qu’est-ce que nous allons faire de ces gens-là ? Ils ont fait un miracle, c’est sûr, et tous les habitants de Jérusalem le savent, nous ne pouvons pas dire le contraire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 4. 16 - Car il est manifeste pour tous les habitants de Jérusalem qu’un miracle signalé a été accompli par eux, et nous ne pouvons pas le nier.

Bible Segond 21

Actes 4: 16 - en disant : « Que faire à ces hommes ? En effet, ils ont accompli un signe miraculeux évident, c’est clair pour tous les habitants de Jérusalem et nous ne pouvons pas le nier.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 4:16 - - Qu’allons-nous faire de ces gens-là ? disaient-ils. Car ils ont accompli un signe miraculeux évident et tous les habitants de Jérusalem sont au courant. Nous ne pouvons pas le nier.

Bible en français courant

Actes 4. 16 - Ils se disaient: « Que ferons-nous de ces gens? Car tous les habitants de Jérusalem savent clairement que ce miracle évident a été réalisé par eux et nous ne pouvons pas le nier.

Bible Annotée

Actes 4,16 - disant : Que ferons-nous à ces hommes ? Car, qu’un miracle notoire ait été accompli par eux, cela est manifeste pour tous les habitants de Jérusalem, et nous ne pouvons le nier.

Bible Darby

Actes 4, 16 - disant : Que ferons-nous à ces hommes ? car il est apparent pour tous les habitants de Jérusalem, qu’un miracle notoire a été fait par eux, et nous ne pouvons le nier ;

Bible Martin

Actes 4:16 - Disant : que ferons-nous à ces gens ? car il est connu à tous les habitants de Jérusalem, qu’un miracle a été fait par eux, et cela est si évident, que nous ne le pouvons nier.

Parole Vivante

Actes 4:16 - — Qu’allons-nous faire de ces gens-là ? disaient-ils. Car il est évident qu’ils ont accompli un miracle extraordinaire, au vu et au su de tous les habitants de Jérusalem. Inutile de songer à le nier !

Bible Ostervald

Actes 4.16 - Disant : Que ferons-nous à ces hommes ? car c’est une chose connue de tous les habitants de Jérusalem, qu’ils ont fait un miracle évident, et nous ne pouvons pas le nier.

Grande Bible de Tours

Actes 4:16 - En disant : Que ferons-nous à ces hommes ? car le miracle qu’ils ont opéré est connu de tous les habitants de Jérusalem ; cela est manifeste, et nous ne pouvons le nier.

Bible Crampon

Actes 4 v 16 - disant : " Que ferons-nous à ces hommes ? Qu’ils aient fait un miracle insigne, c’est ce qui est manifeste pour tous les habitants de Jérusalem, et nous ne pouvons le nier.

Bible de Sacy

Actes 4. 16 - en disant : Que ferons-nous à ces gens-ci ? car ils ont fait un miracle qui est connu de tous les habitants de Jérusalem ; cela est certain, et nous ne pouvons pas le nier.

Bible Vigouroux

Actes 4:16 - en disant : Que ferons-nous à ces hommes ? car ils ont fait un miracle connu de tous les habitants de Jérusalem ; cela est manifeste, et nous ne pouvons pas le nier.

Bible de Lausanne

Actes 4:16 - disant : Que ferons-nous à ces hommes-ci ? car un signe notoire a été fait par leur moyen, cela est manifeste à tous les habitants de Jérusalem, et nous ne pouvons le nier.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 4:16 - saying, What shall we do with these men? For that a notable sign has been performed through them is evident to all the inhabitants of Jerusalem, and we cannot deny it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 4. 16 - “What are we going to do with these men?” they asked. “Everyone living in Jerusalem knows they have performed a notable sign, and we cannot deny it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 4.16 - Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 4.16 - diciendo: ¿Qué haremos con estos hombres? Porque de cierto, señal manifiesta ha sido hecha por ellos, notoria a todos los que moran en Jerusalén, y no lo podemos negar.

Bible en latin - Vulgate

Actes 4.16 - dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare

Ancien testament en grec - Septante

Actes 4:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 4.16 - Was wollen wir diesen Menschen tun? Denn daß ein offenkundiges Zeichen durch sie geschehen ist, das ist allen Bewohnern von Jerusalem bekannt, und wir können es nicht leugnen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 4.16 - λέγοντες· Τί ⸀ποιήσωμεν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις; ὅτι μὲν γὰρ γνωστὸν σημεῖον γέγονεν δι’ αὐτῶν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλὴμ φανερόν, καὶ οὐ δυνάμεθα ⸀ἀρνεῖσθαι·