Comparateur des traductions bibliques
Actes 25:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 25:19 - ils avaient avec lui des discussions relatives à leur religion particulière, et à un certain Jésus qui est mort, et que Paul affirmait être vivant.

Parole de vie

Actes 25.19 - Ils se sont disputés avec lui au sujet de leur religion et d’un certain Jésus. Cet homme est mort, mais Paul dit qu’il est vivant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 25. 19 - ils avaient avec lui des discussions relatives à leur religion particulière, et à un certain Jésus qui est mort, et que Paul affirmait être vivant.

Bible Segond 21

Actes 25: 19 - ils avaient avec lui des discussions relatives à leur religion particulière et à un certain Jésus qui est mort et que Paul affirmait être vivant.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 25:19 - Il ne s’agissait que de discussions au sujet de leur propre religion et d’un certain Jésus qui est mort et dont Paul dit qu’il est vivant.

Bible en français courant

Actes 25. 19 - Ils avaient seulement avec lui des discussions au sujet de leur propre religion et d’un certain Jésus, qui est mort et que Paul affirmait être vivant.

Bible Annotée

Actes 25,19 - mais ils avaient avec lui certaines discussions au sujet de leur religion particulière et au sujet d’un certain Jésus, mort, que Paul prétendait être vivant.

Bible Darby

Actes 25, 19 - mais ils avaient contre lui quelques questions touchant leur culte religieux et touchant un certain Jésus mort, que Paul affirmait être vivant.

Bible Martin

Actes 25:19 - Mais ils avaient quelques disputes contre lui touchant leurs superstitions, et touchant un certain Jésus mort, que Paul affirmait être vivant.

Parole Vivante

Actes 25:19 - Au fond, il ne s’agissait que de subtilités relatives à leur religion et, en particulier, d’une controverse au sujet d’un certain Jésus, qui a été mis à mort et dont ce Paul prétend qu’il est en vie.

Bible Ostervald

Actes 25.19 - Mais ils ont eu avec lui certaines disputes touchant leur religion particulière, et sur un certain Jésus mort, que Paul assurait être vivant.

Grande Bible de Tours

Actes 25:19 - Mais ils soulevaient seulement contre lui diverses questions touchant leur superstition, et un certain Jésus mort, que Paul assurait être vivant.

Bible Crampon

Actes 25 v 19 - mais ils eurent avec lui des controverses ayant trait à leur religion particulière et à un certain Jésus, qui est mort et que Paul affirmait être vivant.

Bible de Sacy

Actes 25. 19 - mais ils avaient seulement quelques disputes avec lui touchant leur superstition, et touchant un certain Jésus mort, que Paul assurait être vivant.

Bible Vigouroux

Actes 25:19 - ils avaient seulement contre lui quelques disputes relatives à leur religion (superstition) et à un certain Jésus mort, que Paul affirmait être vivant.

Bible de Lausanne

Actes 25:19 - mais ils avaient avec lui quelques questions au sujet de leur religion particulière et d’un certain Jésus mort, que Paul prétendait être vivant.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 25:19 - Rather they had certain points of dispute with him about their own religion and about a certain Jesus, who was dead, but whom Paul asserted to be alive.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 25. 19 - Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 25.19 - But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 25.19 - sino que tenían contra él ciertas cuestiones acerca de su religión, y de un cierto Jesús, ya muerto, el que Pablo afirmaba estar vivo.

Bible en latin - Vulgate

Actes 25.19 - quaestiones vero quasdam de sua superstitione habebant adversus eum et de quodam Iesu defuncto quem adfirmabat Paulus vivere

Ancien testament en grec - Septante

Actes 25:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 25.19 - dagegen hatten sie einige Streitfragen betreffend ihre Religion und einen verstorbenen Jesus, von welchem Paulus behauptete, er lebe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 25.19 - ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας εἶχον πρὸς αὐτὸν καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος, ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν.