Comparateur des traductions bibliques
Actes 2:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 2:7 - Ils étaient tous dans l’étonnement et la surprise, et ils se disaient les uns aux autres : Voici, ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens ?

Parole de vie

Actes 2.7 - Ils sont très étonnés et pleins d’admiration et ils disent : « Tous ces gens qui parlent sont bien des Galiléens.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 2. 7 - Ils étaient tous dans l’étonnement et la surprise, et ils se disaient les uns aux autres : Voici, ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens ?

Bible Segond 21

Actes 2: 7 - Ils étaient [tous] remplis d’étonnement et d’admiration et ils se disaient [les uns aux autres] : « Ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous galiléens ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 2:7 - Dans leur étonnement, ils n’en croyaient pas leurs oreilles et disaient : - Voyons ! Ces gens qui parlent, ne viennent-ils pas tous de Galilée ?

Bible en français courant

Actes 2. 7 - Ils étaient remplis d’étonnement et d’admiration, et disaient: « Ces gens qui parlent, ne sont-ils pas tous Galiléens ?

Bible Annotée

Actes 2,7 - Ils en étaient dans la stupeur et l’étonnement, se disant les uns aux autres : Ces gens-là qui parlent, voici, ne sont-ils pas tous Galiléens ?

Bible Darby

Actes 2, 7 - Et ils étaient tous hors d’eux-mêmes, et s’étonnaient, disant : Voici, tous ceux-ci qui parlent ne sont-ils pas des Galiléens ?

Bible Martin

Actes 2:7 - Ils en étaient donc tout surpris, et s’en étonnaient, disant l’un à l’autre : voici, tous ceux-ci qui parlent ne sont-ils pas Galiléens ?

Parole Vivante

Actes 2:7 - Ils n’en croyaient pas leurs oreilles et, pleins d’admiration, ils s’écrièrent :
— Voyons ! Tous ces gens qui parlent ne viennent-ils pas de la Galilée ?

Bible Ostervald

Actes 2.7 - Et ils en étaient tous hors d’eux-mêmes et dans l’admiration, se disant les uns aux autres : Ces gens-là qui parlent, ne sont-ils pas tous Galiléens ?

Grande Bible de Tours

Actes 2:7 - Ils étaient tous hors d’eux-mêmes, et, dans leur admiration, ils disaient : Ceux qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens ?

Bible Crampon

Actes 2 v 7 - Surpris et étonnés, il disaient : " Ces gens qui parlent, ne sont-ils pas tous Galiléens ?

Bible de Sacy

Actes 2. 7 - Ils en étaient tous hors d’eux-mêmes ; et dans cet étonnement ils s’entre-disaient : Ces gens-là qui parlent, ne sont-ils pas tous Galiléens ?

Bible Vigouroux

Actes 2:7 - Ils étaient tous hors d’eux-mêmes ; et dans leur étonnement ils disaient : Tous ces hommes qui parlent ne sont-ils pas Galiléens ?

Bible de Lausanne

Actes 2:7 - et tous étaient dans l’étonnement et dans l’admiration, se disant les uns aux autres : Est-ce que tous ceux que voici parlant, ne sont pas Galiléens ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 2:7 - And they were amazed and astonished, saying, Are not all these who are speaking Galileans?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 2. 7 - Utterly amazed, they asked: “Aren’t all these who are speaking Galileans?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 2.7 - And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 2.7 - Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: Mirad, ¿no son galileos todos estos que hablan?

Bible en latin - Vulgate

Actes 2.7 - stupebant autem omnes et mirabantur dicentes nonne omnes ecce isti qui loquuntur Galilaei sunt

Ancien testament en grec - Septante

Actes 2:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 2.7 - Sie erstaunten aber alle, verwunderten sich und sprachen zueinander: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, Galiläer?

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 2.7 - ἐξίσταντο ⸀δὲ καὶ ἐθαύμαζον ⸀λέγοντες· ⸀Οὐχ ἰδοὺ ⸀πάντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι;