Comparateur des traductions bibliques
Actes 2:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 2:6 - Au bruit qui eut lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.

Parole de vie

Actes 2.6 - Quand ils entendent ce bruit, ils se rassemblent en foule. Ils sont profondément surpris, parce que chacun entend les croyants parler dans sa langue.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 2. 6 - Au bruit qui eut lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.

Bible Segond 21

Actes 2: 6 - À ce bruit, ils accoururent en foule, et ils furent stupéfaits parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 2:6 - En entendant ce bruit, ils accoururent en foule et furent saisis de stupeur. En effet, chacun d’eux les entendait parler dans sa propre langue.

Bible en français courant

Actes 2. 6 - Quand ce bruit se fit entendre, ils s’assemblèrent en foule. Ils étaient tous profondément surpris, car chacun d’eux entendait les croyants parler dans sa propre langue.

Bible Annotée

Actes 2,6 - Or, ce bruit ayant eu lieu, la multitude s’assembla et fut confondue de ce que chacun les entendait parler en son propre dialecte.

Bible Darby

Actes 2, 6 - Et le bruit de ceci s’étant répandu, la multitude s’assembla, et fut confondue de ce que chacun les entendait parler dans son propre langage.

Bible Martin

Actes 2:6 - Et ce bruit ayant été fait, une multitude vint ensemble, qui fut tout émue de ce que chacun les entendait parler en sa propre langue.

Parole Vivante

Actes 2:6 - En entendant ce bruit, ils accoururent en foule et restèrent cloués sur place, tant ils étaient étonnés d’entendre les disciples parler chacun dans le dialecte de son pays.

Bible Ostervald

Actes 2.6 - Et ce bruit ayant eu lieu, il s’assembla une multitude, qui fut confondue de ce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.

Grande Bible de Tours

Actes 2:6 - Ce bruit s’étant répandu, une grande multitude s’assembla, et le trouble était dans les esprits, parce que chacun les entendait parler dans sa langue.

Bible Crampon

Actes 2 v 6 - Au bruit qui se fit entendre, ils accoururent en foule, et ils étaient tout hors d’eux-mêmes, de ce que chacun les entendait parler sa propre langue.

Bible de Sacy

Actes 2. 6 - Après donc que ce bruit se fut répandu, il s’en assembla un grand nombre, qui furent épouvantée de ce que chacun d’eux les entendait parler en sa langue.

Bible Vigouroux

Actes 2:6 - Après que ce bruit se fut fait entendre, ils accoururent en foule, et ils furent stupéfaits, parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.

Bible de Lausanne

Actes 2:6 - Et après que ce bruit eut lieu, la multitude se rassembla et fut confondue de ce que chacun les entendait parler dans son propre langage ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 2:6 - And at this sound the multitude came together, and they were bewildered, because each one was hearing them speak in his own language

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 2. 6 - When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 2.6 - Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 2.6 - Y hecho este estruendo, se juntó la multitud; y estaban confusos, porque cada uno les oía hablar en su propia lengua.

Bible en latin - Vulgate

Actes 2.6 - facta autem hac voce convenit multitudo et mente confusa est quoniam audiebat unusquisque lingua sua illos loquentes

Ancien testament en grec - Septante

Actes 2:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 2.6 - Da aber dieses Getöse entstand, kam die Menge zusammen und wurde bestürzt; denn jeder hörte sie in seiner eigenen Sprache reden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 2.6 - γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης συνῆλθε τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη, ὅτι ⸀ἤκουον εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν·