Comparateur des traductions bibliques
Actes 2:43

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 2:43 - La crainte s’emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.

Parole de vie

Actes 2.43 - Les apôtres font beaucoup de choses extraordinaires et étonnantes, et les gens sont frappés de cela.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 2. 43 - La crainte s’emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.

Bible Segond 21

Actes 2: 43 - La crainte s’emparait de chacun et il se faisait beaucoup de prodiges et de signes miraculeux par l’intermédiaire des apôtres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 2:43 - Tout le monde était très impressionné, car les apôtres accomplissaient beaucoup de prodiges et de signes miraculeux.

Bible en français courant

Actes 2. 43 - Chacun ressentait de la crainte, car Dieu accomplissait beaucoup de prodiges et de miracles par l’intermédiaire des apôtres.

Bible Annotée

Actes 2,43 - Et la crainte s’emparait de chacun ; et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.

Bible Darby

Actes 2, 43 - Et toute âme avait de la crainte ; et beaucoup de prodiges et de miracles se faisaient par les apôtres.

Bible Martin

Actes 2:43 - Or toute personne avait de la crainte, et beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient par les Apôtres.

Parole Vivante

Actes 2:43 - Tous les autres étaient profondément impressionnés et les respectaient, car les apôtres accomplissaient beaucoup de miracles, signes de l’intervention de Dieu.

Bible Ostervald

Actes 2.43 - Et tout le monde avait de la crainte, et il se faisait beaucoup de miracles et de prodiges par les apôtres.

Grande Bible de Tours

Actes 2:43 - Et tout le monde était saisi de frayeur ; et il se faisait beaucoup de prodiges et de merveilles par les apôtres à Jérusalem, et tous étaient remplis de crainte.

Bible Crampon

Actes 2 v 43 - Et la crainte était dans toutes les âmes, et beaucoup de prodiges et de miracles se faisaient par les Apôtres.

Bible de Sacy

Actes 2. 43 - Or tous les esprits étaient frappés de crainte ; et il se faisait beaucoup de prodiges et de merveilles par les apôtres, dans Jérusalem ; et tous étaient remplis d’une grande crainte.

Bible Vigouroux

Actes 2:43 - La crainte était dans toutes les âmes ; en outre, beaucoup de prodiges et de miracles étaient opérés par les Apôtres à Jérusalem ; et il y avait en tous une grande crainte (frayeur).

Bible de Lausanne

Actes 2:43 - Or il y eut en toute âme de la crainte ; et beaucoup de miracles et de signes se faisaient par le moyen des Envoyés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 2:43 - And awe came upon every soul, and many wonders and signs were being done through the apostles.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 2. 43 - Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 2.43 - And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 2.43 - Y sobrevino temor a toda persona; y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles.

Bible en latin - Vulgate

Actes 2.43 - fiebat autem omni animae timor multa quoque prodigia et signa per apostolos fiebant in Hierusalem et metus erat magnus in universis

Ancien testament en grec - Septante

Actes 2:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 2.43 - Es kam aber eine Furcht über alle Seelen, und viele Wunder und Zeichen geschahen durch die Apostel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 2.43 - ⸀Ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος, πολλά ⸀τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο.