Comparateur des traductions bibliques
Actes 2:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 2:4 - Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et se mirent à parler en d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer.

Parole de vie

Actes 2.4 - Tous sont remplis de l’Esprit Saint et ils se mettent à parler d’autres langues. C’est l’Esprit qui leur donne de faire cela.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 2. 4 - Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et se mirent à parler en d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer.

Bible Segond 21

Actes 2: 4 - Ils furent tous remplis du Saint-Esprit et se mirent à parler en d’autres langues, comme l’Esprit leur donnait de s’exprimer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 2:4 - Aussitôt, ils furent tous remplis du Saint-Esprit et commencèrent à parler dans différentes langues, chacun s’exprimant comme le Saint-Esprit lui donnait de le faire.

Bible en français courant

Actes 2. 4 - Ils furent tous remplis du Saint-Esprit et se mirent à parler en d’autres langues, selon ce que l’Esprit leur donnait d’exprimer.

Bible Annotée

Actes 2,4 - Et ils furent tous remplis de l’Esprit Saint, et ils commencèrent à parler en d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer.

Bible Darby

Actes 2, 4 - Et ils furent tous remplis de l’Esprit Saint, et commencèrent à parler d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’énoncer.

Bible Martin

Actes 2:4 - Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et commencèrent à parler des langues étrangères selon que l’Esprit les faisait parler.

Parole Vivante

Actes 2:4 - Aussitôt, ils furent tous remplis du Saint-Esprit et commencèrent à parler dans différentes langues, chacun suivant les paroles que l’Esprit lui donnait d’exprimer.

Bible Ostervald

Actes 2.4 - Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils commencèrent à parler des langues étrangères, selon que l’Esprit les faisait parler.

Grande Bible de Tours

Actes 2:4 - Aussitôt ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils commencèrent à parler diverses langues, selon que le Saint-Esprit leur donnait de parler.

Bible Crampon

Actes 2 v 4 - Ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils se mirent à parler d’autres langues, selon que l’Esprit-Saint leur donnait de s’exprimer.

Bible de Sacy

Actes 2. 4 - Aussitôt ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils commencèrent à parler diverses langues, selon que le Saint-Esprit leur mettait les paroles en la bouche.

Bible Vigouroux

Actes 2:4 - Et ils furent tous remplis du Saint-Esprit, et ils commencèrent à parler diverses langues, selon que l’Esprit-Saint leur donnait de s’exprimer.
[2.4 Voir Matthieu, 3, 11 ; Marc, 1, 8 ; Luc, 3, 16 ; Jean, 7, 39 ; Actes des Apôtres, 1, 8 ; 11, 16 ; 19, 6.]

Bible de Lausanne

Actes 2:4 - et ils furent tous remplis d’Esprit saint, et commencèrent à parler en d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 2:4 - And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 2. 4 - All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 2.4 - And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 2.4 - Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron a hablar en otras lenguas, según el Espíritu les daba que hablasen.

Bible en latin - Vulgate

Actes 2.4 - et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et coeperunt loqui aliis linguis prout Spiritus Sanctus dabat eloqui illis

Ancien testament en grec - Septante

Actes 2:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 2.4 - Und sie wurden alle vom heiligen Geist erfüllt und fingen an in andern Zungen zu reden, wie der Geist es ihnen auszusprechen gab.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 2.4 - καὶ ἐπλήσθησαν ⸀πάντες πνεύματος ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ⸂ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς⸃.