Comparateur des traductions bibliques
Actes 2:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 2:12 - Ils étaient tous dans l’étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres : Que veut dire ceci ?

Parole de vie

Actes 2.12 - Ils sont tous très étonnés et ne savent pas quoi penser. Ils se disent entre eux : « Qu’est-ce que cela veut dire ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 2. 12 - Ils étaient tous dans l’étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres : Que veut dire ceci ?

Bible Segond 21

Actes 2: 12 - Tous remplis d’étonnement et ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres : « Qu’est-ce que cela veut dire ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 2:12 - Ils n’en revenaient pas. Plongés dans la plus grande perplexité, ils se demandaient entre eux : « Qu’est-ce que cela peut bien vouloir dire ? »

Bible en français courant

Actes 2. 12 - Ils étaient tous remplis d’étonnement et ne savaient plus que penser; ils se disaient les uns aux autres: « Qu’est-ce que cela signifie? »

Bible Annotée

Actes 2,12 - Ils étaient donc tous stupéfaits et ne savaient que penser, se disant l’un à l’autre : Que veut dire ceci ?

Bible Darby

Actes 2, 12 - Et ils étaient tous hors d’eux-mêmes et en perplexité, disant l’un à l’autre : Que veut dire ceci ?

Bible Martin

Actes 2:12 - Ils étaient donc tout étonnés, et ils ne savaient que penser, disant l’un à l’autre : que veut dire ceci ?

Parole Vivante

Actes 2:12 - Ils ne revenaient pas de leur étonnement et ne savaient plus que penser.
— Qu’est-ce que cela veut dire ? se demandaient-ils entre eux.

Bible Ostervald

Actes 2.12 - Ils étaient donc tous étonnés, et ne savaient que penser, se disant l’un à l’autre : Que veut dire ceci ?

Grande Bible de Tours

Actes 2:12 - Ils étaient donc dans la stupeur, et, dans leur admiration, ils disaient : Que signifie cela ?

Bible Crampon

Actes 2 v 12 - Ils étaient tous dans l’étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres : « Qu’est-ce que cela pourrait bien être ? »

Bible de Sacy

Actes 2. 12 - Étant donc tous étonnés et dans la dernière admiration, ils s’entre-disaient : Que veut dire ceci ?

Bible Vigouroux

Actes 2:12 - Ils étaient tous hors d’eux-mêmes, et dans leur étonnement ils se disaient les uns aux autres : Que veut dire ceci ?

Bible de Lausanne

Actes 2:12 - Et tous étaient dans l’étonnement et ne savaient que penser, se disant l’un à l’autre : Que veut dire ceci ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 2:12 - And all were amazed and perplexed, saying to one another, What does this mean?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 2. 12 - Amazed and perplexed, they asked one another, “What does this mean?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 2.12 - And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 2.12 - Y estaban todos atónitos y perplejos, diciéndose unos a otros: ¿Qué quiere decir esto?

Bible en latin - Vulgate

Actes 2.12 - stupebant autem omnes et mirabantur ad invicem dicentes quidnam hoc vult esse

Ancien testament en grec - Septante

Actes 2:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 2.12 - Sie erstaunten aber alle und gerieten in Verlegenheit und sprachen einer zum andern: Was soll das sein?

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 2.12 - ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ⸀διηπόρουν, ἄλλος πρὸς ἄλλον λέγοντες· Τί ⸀θέλει τοῦτο εἶναι;