Comparateur des traductions bibliques
Actes 18:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 18:5 - Mais quand Silas et Timothée furent arrivés de la Macédoine, il se donna tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.

Parole de vie

Actes 18.5 - Quand Silas et Timothée arrivent de Macédoine, Paul passe tout son temps à annoncer la parole de Dieu. Il explique aux Juifs que Jésus est le Messie,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 18. 5 - Mais quand Silas et Timothée furent arrivés de la Macédoine, il se donna tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.

Bible Segond 21

Actes 18: 5 - Quand Silas et Timothée arrivèrent de la Macédoine, pressé par l’Esprit, il attestait aux Juifs que Jésus est le Messie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 18:5 - Quand Silas et Timothée arrivèrent de Macédoine, il consacra tout son temps à annoncer la Parole. Il rendait témoignage aux Juifs que Jésus est le Messie.

Bible en français courant

Actes 18. 5 - Quand Silas et Timothée furent arrivés de Macédoine, Paul put consacrer tout son temps à prêcher; il attestait devant les Juifs que Jésus est le Messie.

Bible Annotée

Actes 18,5 - Mais quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul était tout entier à la Parole, rendant témoignage aux Juifs que Jésus était le Christ.

Bible Darby

Actes 18, 5 - Et quand et Silas et Timothée furent descendus de Macédoine, Paul était étreint par la parole, rendant témoignage aux Juifs que Jésus était le Christ.

Bible Martin

Actes 18:5 - Et quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul étant poussé par l’Esprit, témoignait aux Juifs que Jésus était le Christ.

Parole Vivante

Actes 18:5 - Quand Silas et Timothée arrivèrent de la Macédoine, il consacra tout son temps au ministère de la parole. Il démontrait aux Juifs, témoignages à l’appui, que Jésus était bien le Christ, le Messie promis.

Bible Ostervald

Actes 18.5 - Et quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul pressé par l’Esprit, rendait témoignage aux Juifs du Christ Jésus.

Grande Bible de Tours

Actes 18:5 - Or, quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul prêchait avec plus d’ardeur encore, en montrant aux Juifs que Jésus est le Christ.

Bible Crampon

Actes 18 v 5 - Lorsque Silas et Timothée furent arrivés de Macédoine, il se donna tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.

Bible de Sacy

Actes 18. 5 - Or quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul s’employait à prêcher avec encore plus d’ardeur, en montrant aux Juifs que Jésus était le Christ.

Bible Vigouroux

Actes 18:5 - Mais lorsque Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul se donnait tout entier à la parole, attestant aux Juifs que Jésus était le Christ.
[18.5 Silas. Voir Actes des Apôtres, 15, 22. — Timothée. Voir Actes des Apôtres, 16, 1. — De Macédoine. Voir Actes des Apôtres, 16, 9.]

Bible de Lausanne

Actes 18:5 - Et quand Silas et Timothée furent descendus de la Macédoine, Paul était pressé par l’Esprit, rendant témoignage aux Juifs du Christ, Jésus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 18:5 - When Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was occupied with the word, testifying to the Jews that the Christ was Jesus.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 18. 5 - When Silas and Timothy came from Macedonia, Paul devoted himself exclusively to preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Messiah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 18.5 - And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 18.5 - Y cuando Silas y Timoteo vinieron de Macedonia, Pablo estaba entregado por entero a la predicación de la palabra, testificando a los judíos que Jesús era el Cristo.

Bible en latin - Vulgate

Actes 18.5 - cum venissent autem de Macedonia Silas et Timotheus instabat verbo Paulus testificans Iudaeis esse Christum Iesum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 18:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 18.5 - Als aber Silas und Timotheus aus Mazedonien ankamen, war Paulus eifrig mit dem Wort beschäftigt, indem er den Juden bezeugte, daß Jesus der Christus sei.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 18.5 - Ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος, συνείχετο τῷ ⸀λόγῳ ὁ Παῦλος, διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις ⸀εἶναι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.