Comparateur des traductions bibliques
Actes 16:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 16:34 - Les ayant conduits dans son logement, il leur servit à manger, et il se réjouit avec toute sa famille de ce qu’il avait cru en Dieu.

Parole de vie

Actes 16.34 - Il fait monter Paul et Silas dans sa maison et leur offre à manger. Avec toute sa famille, il est rempli de joie, parce qu’il a cru en Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 16. 34 - Les ayant conduits dans son logement, il leur servit à manger, et il se réjouit avec toute sa famille de ce qu’il avait cru en Dieu.

Bible Segond 21

Actes 16: 34 - Après les avoir conduits chez lui, il leur a servi à manger. Il se réjouissait avec toute sa famille d’avoir cru en Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 16:34 - Puis il fit monter Paul et Silas dans sa maison, leur offrit un repas, et se réjouit, avec toute sa famille, d’avoir cru en Dieu.

Bible en français courant

Actes 16. 34 - Il fit monter Paul et Silas chez lui et leur offrit à manger. Cet homme, avec toute sa famille, fut rempli de joie d’avoir cru en Dieu.

Bible Annotée

Actes 16,34 - Et les ayant conduits dans sa maison, il leur servit à manger, et il se réjouit avec toute sa maison de ce qu’il avait cru en Dieu.

Bible Darby

Actes 16, 34 - Et il les fit monter dans sa maison, et fit dresser une table ; et croyant Dieu, il se réjouit avec toute sa maison.

Bible Martin

Actes 16:34 - Et les ayant amenés en sa maison, il leur servit à manger, et se réjouit, parce qu’avec toute sa maison il avait cru en Dieu.

Parole Vivante

Actes 16:34 - Puis il fit monter Paul et Silas dans son logement, demanda de leur préparer un repas et se réjouit, avec toute sa famille, d’avoir trouvé la foi en Dieu.

Bible Ostervald

Actes 16.34 - Et les conduisant dans son logement, il leur servit à manger ; et il se réjouit de ce qu’il avait cru en Dieu, avec toute sa famille.

Grande Bible de Tours

Actes 16:34 - Les ayant ensuite menés dans sa maison, il leur servit à manger, et se réjouit avec toute sa maison de ce qu’il avait cru en Dieu.

Bible Crampon

Actes 16 v 34 - Ensuite il les fit monter dans sa maison et leur servit à manger, se réjouissant avec toute sa famille d’avoir cru en Dieu.

Bible de Sacy

Actes 16. 34 - Puis les ayant menés en son logement, il leur servit à manger ; et il se réjouit avec toute sa maison de ce qu’il avait cru en Dieu.

Bible Vigouroux

Actes 16:34 - Puis les ayant conduits dans sa maison, il leur servit à manger, et se réjouit avec toute sa famille d’avoir cru en Dieu.

Bible de Lausanne

Actes 16:34 - Et lorsqu’il les eut emmenés dans sa maison, il fit dresser une table, et il fut dans l’allégresse avec toute la maison, ayant cru Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 16:34 - Then he brought them up into his house and set food before them. And he rejoiced along with his entire household that he had believed in God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 16. 34 - The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God — he and his whole household.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 16.34 - And when he had brought them into his house, he set meat before them, and rejoiced, believing in God with all his house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 16.34 - Y llevándolos a su casa, les puso la mesa; y se regocijó con toda su casa de haber creído a Dios.

Bible en latin - Vulgate

Actes 16.34 - cumque perduxisset eos in domum suam adposuit eis mensam et laetatus est cum omni domo sua credens Deo

Ancien testament en grec - Septante

Actes 16:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 16.34 - Und er führte sie in sein Haus, deckte den Tisch und frohlockte, daß er mit seinem ganzen Hause an Gott gläubig geworden war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 16.34 - ἀναγαγών τε αὐτοὺς εἰς τὸν ⸀οἶκον παρέθηκεν τράπεζαν καὶ ⸀ἠγαλλιάσατο πανοικεὶ πεπιστευκὼς τῷ θεῷ.