Comparateur des traductions bibliques
Actes 16:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 16:21 - ce sont des Juifs, qui annoncent des coutumes qu’il ne nous est permis ni de recevoir ni de suivre, à nous qui sommes Romains.

Parole de vie

Actes 16.21 - et ils enseignent de nouvelles coutumes. Mais nous, les Romains, nous n’avons pas le droit de les accepter ni de les suivre. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 16. 21 - ce sont des Juifs, qui annoncent des coutumes qu’il ne nous est permis ni de recevoir ni de suivre, à nous qui sommes Romains.

Bible Segond 21

Actes 16: 21 - et ils annoncent des coutumes qu’il ne nous est pas permis d’accepter ni de suivre, à nous qui sommes romains. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 16:21 - Ils cherchent à introduire ici des coutumes que nous, qui sommes Romains, n’avons le droit ni d’accepter, ni de pratiquer !

Bible en français courant

Actes 16. 21 - et enseignent des coutumes qu’il ne nous est pas permis, à nous qui sommes Romains, d’accepter ou de pratiquer. »

Bible Annotée

Actes 16,21 - et ils annoncent des coutumes qu’il ne nous est pas permis de recevoir ni de suivre, à nous qui sommes Romains.

Bible Darby

Actes 16, 21 - et annoncent des coutumes qu’il ne nous est pas permis de recevoir ni de pratiquer, à nous qui sommes Romains.

Bible Martin

Actes 16:21 - Car ils annoncent des maximes qu’il ne nous est pas permis de recevoir, ni de garder, vu que nous sommes Romains.

Parole Vivante

Actes 16:21 - Ils cherchent à introduire ici des coutumes religieuses illégales et voudraient nous imposer des rites que nous n’avons pas le droit de pratiquer en tant que citoyens romains. Nous ne pouvons pas accepter cela !

Bible Ostervald

Actes 16.21 - Ce sont des Juifs, et ils enseignent une manière de vivre qu’il ne nous est pas permis de recevoir, ni de suivre, à nous qui sommes Romains.

Grande Bible de Tours

Actes 16:21 - Et ils veulent introduire une manière de vivre qu’il ne nous est pas permis, à nous, Romains, de recevoir ni de suivre.

Bible Crampon

Actes 16 v 21 - ils prêchent des usages qu’il ne nous est pas permis, à nous, Romains, de recevoir ni de suivre. "

Bible de Sacy

Actes 16. 21 - qui veulent introduire une manière de vie qu’il ne nous est point permis, à nous qui sommes Romains, de recevoir, ni de suivre.

Bible Vigouroux

Actes 16:21 - et ils annoncent un genre de vie qu’il ne nous est pas permis de recevoir ni de suivre, puisque nous sommes Romains.
[16.21 Nous sommes Romains, parce que Philippes était une colonie romaine.]

Bible de Lausanne

Actes 16:21 - et ils annoncent des coutumes qu’il ne nous est pas permis de recevoir ni de pratiquer, à nous qui sommes romains.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 16:21 - They advocate customs that are not lawful for us as Romans to accept or practice.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 16. 21 - by advocating customs unlawful for us Romans to accept or practice.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 16.21 - And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 16.21 - y enseñan costumbres que no nos es lícito recibir ni hacer, pues somos romanos.

Bible en latin - Vulgate

Actes 16.21 - et adnuntiant morem quem non licet nobis suscipere neque facere cum simus Romani

Ancien testament en grec - Septante

Actes 16:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 16.21 - und verkündigen Gebräuche, welche anzunehmen oder auszuüben uns nicht erlaubt ist, da wir Römer sind!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 16.21 - καὶ καταγγέλλουσιν ἔθη ἃ οὐκ ἔξεστιν ἡμῖν παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν Ῥωμαίοις οὖσιν.