Soutenez l'application Bible.audio

 

Comparateur des traductions bibliques
Actes 15:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 15:25 Louis Segond 1910 - nous avons jugé à propos, après nous être réunis tous ensemble, de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 15:25 Nouvelle Édition de Genève - nous avons jugé à propos, après nous être réunis tous ensemble, de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,

Bible Segond 21

Actes 15:25 Segond 21 - C’est pourquoi nous avons décidé, d’un commun accord, de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 15:25 Bible Semeur - C’est pourquoi nous avons décidé à l’unanimité de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos chers frères Barnabas et Paul

Bible en français courant

Actes 15:25 Bible français courant - C’est pourquoi, nous avons décidé à l’unanimité de choisir des délégués et de vous les envoyer. Ils accompagneront nos chers amis Barnabas et Paul

Bible Annotée

Actes 15:25 Bible annotée - il nous a paru bon, étant tombés d’accord, de choisir et de vous envoyer des hommes, avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,

Bible Darby

Actes 15.25 Bible Darby - il nous a semblé bon, étant tous d’accord, de choisir parmi nous des hommes et de les envoyer vers vous avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,

Bible Martin

Actes 15:25 Bible Martin - Nous avons été d’avis, étant assemblés tous d’un commun accord, d’envoyer vers vous, avec nos très chers Barnabas et Paul, des hommes que nous avons choisis ;

Bible Ostervald

Actes 15.25 Bible Ostervald - Il nous a paru bon, d’un commun accord, de vous envoyer des hommes choisis, avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,

Grande Bible de Tours

Actes 15:25 Bible de Tours - Il nous a plu à nous, assemblés ensemble, de choisir des hommes et de vous les envoyer avec nos très chers frères Barnabé et Paul,

Bible Crampon

Actes 15 v 25 Bible Crampon - nous nous sommes assemblés et nous avons jugé à propos de choisir des délégués et de vous les envoyer avec nos bien-aimés Barnabé et Paul,

Bible de Sacy

Actes 15:25 Bible Sacy - après nous être assemblés dans un même esprit, nous avons jugé à propos de vous envoyer des personnes choisies, avec nos chers frères Barnabé et Paul,

Bible Vigouroux

Actes 15:25 Bible Vigouroux - il nous a plu, après nous être réunis ensemble, de choisir et de vous envoyer des délégués avec nos très chers Barnabé et Paul

Bible de Lausanne

Actes 15:25 Bible de Lausanne - il nous a semblé bon, après être tombés d’accord, de vous députer des hommes élus [d’entre nous] avec nos bien-aimés Barnabas et Paul,

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Actes 15:25 Bible anglaise ESV - it has seemed good to us, having come to one accord, to choose men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,

Bible en anglais - NIV

Actes 15:25 Bible anglaise NIV - So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul —

Bible en anglais - KJV

Actes 15:25 Bible anglaise KJV - It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 15:25 Bible espagnole - nos ha parecido bien, habiendo llegado a un acuerdo, elegir varones y enviarlos a vosotros con nuestros amados Bernabé y Pablo,

Bible en latin - Vulgate

Actes 15:25 Bible latine - placuit nobis collectis in unum eligere viros et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo

Ancien testament en grec - Septante

Actes 15:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 15:25 Bible allemande - so hat es uns, die wir einmütig versammelt waren, gefallen, Männer zu erwählen und zu euch zu senden mit unsren geliebten Barnabas und Paulus,

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 15:25 Nouveau Testament grec - ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν ⸀ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ,