Comparateur des traductions bibliques
Actes 15:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 15:23 - Ils les chargèrent d’une lettre ainsi conçue : Les apôtres, les anciens, et les frères, aux frères d’entre les païens, qui sont à Antioche, en Syrie, et en Cilicie, salut !

Parole de vie

Actes 15.23 - Ils leur confient cette lettre : « Les apôtres et les anciens saluent les croyants qui ne sont pas juifs et qui vivent à Antioche et dans les provinces de Syrie et de Cilicie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 15. 23 - Ils les chargèrent d’une lettre ainsi conçue : Les apôtres, les anciens, et les frères, aux frères d’entre les païens, qui sont à Antioche, en Syrie, et en Cilicie, salut !

Bible Segond 21

Actes 15: 23 - Ils les chargèrent du message que voici : « Les apôtres, les anciens et les frères aux frères et sœurs d’origine non juive qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie, salut !

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 15:23 - Voici la lettre qu’ils leur remirent : Les apôtres et les responsables de l’Église adressent leurs salutations aux frères d’origine païenne qui habitent Antioche, la Syrie et la Cilicie.

Bible en français courant

Actes 15. 23 - Ils les chargèrent de porter la lettre suivante:
« Les apôtres et les anciens, vos frères, adressent leurs salutations aux frères d’origine non juive qui vivent à Antioche, en Syrie et en Cilicie.

Bible Annotée

Actes 15,23 - Ils envoyèrent par leur entremise, cette lettre : Les apôtres et les anciens et les frères, aux frères qui sont d’entre les païens, à Antioche et en Syrie et en Cilicie, salut.

Bible Darby

Actes 15, 23 - Et ils écrivirent par leur main en ces termes : Les apôtres et les anciens et les frères, aux frères d’entre les nations qui sont à Antioche et en Syrie et en Cilicie : Salut !

Bible Martin

Actes 15:23 - Et ils écrivirent par eux en ces termes : Les Apôtres, et les Anciens, et les frères, aux frères d’entre les Gentils à Antioche, et en Syrie, et en Cilicie, salut.

Parole Vivante

Actes 15:23 - Voici la lettre qu’ils leur remirent :
Les apôtres, les responsables et vos frères (de Jérusalem),
Adressent leurs salutations aux frères d’origine non-juive
qui habitent Antioche, la Syrie et la Cilicie.

Bible Ostervald

Actes 15.23 - En écrivant ceci par leur intermédiaire : Les apôtres, les anciens et les frères, à nos frères d’Antioche, de Syrie et de Cilicie, d’entre les Gentils, salut.

Grande Bible de Tours

Actes 15:23 - Et ils écrivirent par eux cette lettre : Les Apôtres, les anciens et les frères, à nos frères d’entre les gentils qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie, salut.

Bible Crampon

Actes 15 v 23 - Ils les chargèrent d’une lettre ainsi conçue : " Les Apôtres, les Anciens et les frères, aux frères d’entre les Gentils qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie, salut !

Bible de Sacy

Actes 15. 23 - et ils écrivirent par eux cette lettre : Les Apôtres, les prêtres, et les frères : à nos frères d’entre les gentils, qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie : Salut !

Bible Vigouroux

Actes 15:23 - et ils leur remirent cette lettre : Les Apôtres et les anciens (prêtres), leurs frères, aux frères d’entre les gentils, qui sont à Antioche, en Syrie et en Cilicie, salut.
[15.23 Par eux, littéralement : Par leurs mains, voir Actes des Apôtres, 5, 12. — En Syrie. Voir Matthieu, 4, 24. — En Cilicie. Voir Actes des Apôtres, 5, 9.]

Bible de Lausanne

Actes 15:23 - écrivant par eux ces choses : Les Envoyés et les anciens et les frères, aux frères d’entre les nations qui sont à Antioche et en Syrie et en Cilicie, joie vous soit !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 15:23 - with the following letter: The brothers, both the apostles and the elders, to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia, greetings.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 15. 23 - With them they sent the following letter:
The apostles and elders, your brothers,
To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia:
Greetings.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 15.23 - And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 15.23 - y escribir por conducto de ellos: Los apóstoles y los ancianos y los hermanos, a los hermanos de entre los gentiles que están en Antioquía, en Siria y en Cilicia, salud.

Bible en latin - Vulgate

Actes 15.23 - scribentes per manus eorum apostoli et seniores fratres his qui sunt Antiochiae et Syriae et Ciliciae fratribus ex gentibus salutem

Ancien testament en grec - Septante

Actes 15:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 15.23 - Und sie sandten durch ihre Hand folgendes Schreiben: «Die Apostel und die Ältesten und Brüder entbieten den Brüdern zu Antiochia und in Syrien und Cilicien, die aus den Heiden sind, ihren Gruß!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 15.23 - γράψαντες διὰ χειρὸς ⸀αὐτῶν· Οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ⸀πρεσβύτεροι ἀδελφοὶ τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν καὶ Συρίαν καὶ Κιλικίαν ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν χαίρειν.