Comparateur des traductions bibliques
Actes 15:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 15:21 - Car, depuis bien des générations, Moïse a dans chaque ville des gens qui le prêchent, puisqu’on le lit tous les jours de sabbat dans les synagogues.

Parole de vie

Actes 15.21 - En effet, depuis longtemps déjà, des gens annoncent la loi de Moïse dans chaque ville, et, à chaque sabbat, on la lit dans les maisons de prière. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 15. 21 - Car, depuis bien des générations, Moïse a dans chaque ville des gens qui le prêchent, puisqu’on le lit tous les jours de sabbat dans les synagogues.

Bible Segond 21

Actes 15: 21 - En effet, depuis bien des générations, dans chaque ville des hommes prêchent la loi de Moïse, puisqu’on la lit chaque sabbat dans les synagogues. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 15:21 - En effet, depuis les temps anciens, il y a dans chaque ville des prédicateurs qui enseignent la Loi de Moïse, et chaque sabbat, on la lit dans les synagogues.

Bible en français courant

Actes 15. 21 - Car, depuis les temps anciens, des hommes prêchent la loi de Moïse dans chaque ville et on la lit dans les synagogues à chaque sabbat. »

Bible Annotée

Actes 15,21 - Car, dès les temps anciens, Moïse a, dans chaque ville, ceux qui le prêchent, étant lu dans les synagogues chaque jour de sabbat.

Bible Darby

Actes 15, 21 - car Moïse, dès les générations anciennes, a dans chaque ville ceux qui le prêchent, étant lu dans les synagogues chaque sabbat.

Bible Martin

Actes 15:21 - Car quant à Moïse, il y a de [toute] ancienneté dans chaque ville des gens gui le prêchent, vu qu’il est lu dans les Synagogues chaque jour de Sabbat.

Parole Vivante

Actes 15:21 - car depuis bien des générations, la loi de Moïse est prêchée dans chaque ville. Tous les sabbats, on la lit dans les synagogues.

Bible Ostervald

Actes 15.21 - Car depuis plusieurs siècles, il y a dans chaque ville, des gens qui prêchent Moïse dans les synagogues, où on le lit tous les jours de sabbat.

Grande Bible de Tours

Actes 15:21 - Car, quant à Moïse, il y a de tout temps en chaque ville des hommes qui le prêchent dans les synagogues, où on le lit chaque jour de sabbat.

Bible Crampon

Actes 15 v 21 - Car, depuis bien des générations, Moïse a dans chaque ville des hommes qui le prêchent, puisqu’on le lit tous les jours de sabbat dans les synagogues. "

Bible de Sacy

Actes 15. 21 - Car quant aux Juifs , il y a depuis longtemps en chaque ville des hommes qui leur annoncent les enseignements de Moïse dans les synagogues, où on le lit chaque jour de sabbat.

Bible Vigouroux

Actes 15:21 - Car Moïse, depuis les temps anciens, a dans chaque ville des hommes qui le prêchent dans les synagogues, où on le lit tous les jours de sabbat.

Bible de Lausanne

Actes 15:21 - car, dès les générations anciennes, Moïse, lu chaque jour de sabbat dans les congrégations, a, dans chaque ville, des gens qui le prêchent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 15:21 - For from ancient generations Moses has had in every city those who proclaim him, for he is read every Sabbath in the synagogues.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 15. 21 - For the law of Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 15.21 - For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 15.21 - Porque Moisés desde tiempos antiguos tiene en cada ciudad quien lo predique en las sinagogas, donde es leído cada día de reposo.

Bible en latin - Vulgate

Actes 15.21 - Moses enim a temporibus antiquis habet in singulis civitatibus qui eum praedicent in synagogis ubi per omne sabbatum legitur

Ancien testament en grec - Septante

Actes 15:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 15.21 - Denn Mose hat von alten Zeiten her in jeder Stadt Leute, die ihn predigen, da er in den Synagogen an jedem Sabbat vorgelesen wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 15.21 - Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος.