Comparateur des traductions bibliques
Actes 10:47

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 10:47 - Alors Pierre dit : Peut-on refuser l’eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous ?

Parole de vie

Actes 10.47 - « Maintenant, ces gens ont reçu l’Esprit Saint comme nous. On ne peut donc pas les empêcher d’être baptisés dans l’eau. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 10. 47 - Alors Pierre dit : Peut-on refuser l’eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous ?

Bible Segond 21

Actes 10: 47 - « Peut-on refuser l’eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit tout comme nous ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 10:47 - Alors Pierre demanda : - Peut-on refuser de baptiser dans l’eau ceux qui ont reçu l’Esprit Saint aussi bien que nous ?

Bible en français courant

Actes 10. 47 - « Pourrait-on empêcher ces gens d’être baptisés d’eau, maintenant qu’ils ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous? »

Bible Annotée

Actes 10,47 - Alors Pierre reprit : Quelqu’un peut-il refuser l’eau du baptême à ceux-ci, qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous ?

Bible Darby

Actes 10, 47 - Alors Pierre répondit : Quelqu’un pourrait-il refuser l’eau, afin que ceux-ci ne soient pas baptisés, eux qui ont reçu l’Esprit Saint comme nous-mêmes ?

Bible Martin

Actes 10:47 - Alors Pierre prenant la parole, dit : qu’est-ce qui pourrait s’opposer à ce que ceux-ci, qui ont reçu comme nous le Saint-Esprit, ne soient baptisés d’eau.

Parole Vivante

Actes 10:47 - Alors, Pierre posa ouvertement la question :
— Peut-on refuser de baptiser dans l’eau ces gens qui ont reçu l’Esprit saint aussi bien que nous ?

Bible Ostervald

Actes 10.47 - Alors Pierre reprit : Quelqu’un peut-il refuser l’eau du baptême à ceux qui ont reçu le Saint-Esprit, aussi bien que nous ?

Grande Bible de Tours

Actes 10:47 - Alors Pierre dit : Peut-on refuser l’eau du baptême à ceux qui ont déjà reçu le Saint-Esprit comme nous ?

Bible Crampon

Actes 10 v 47 - « Peut-on refuser l’eau du baptême à ces hommes qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous ? »

Bible de Sacy

Actes 10. 47 - Alors Pierre dit : Peut-on refuser l’eau du baptême à ceux qui ont déjà reçu le Saint-Esprit comme nous ?

Bible Vigouroux

Actes 10:47 - Alors Pierre dit : Est-ce-qu’on peut refuser l’eau, et empêcher de baptiser ceux qui ont reçu l’Esprit-Saint comme nous ?

Bible de Lausanne

Actes 10:47 - Alors Pierre répondit : Quelqu’un peut-il refuser l’eau pour baptiser ceux-ci, qui ont reçu le Saint-Esprit aussi bien que nous ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 10:47 - Can anyone withhold water for baptizing these people, who have received the Holy Spirit just as we have?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 10. 47 - “Surely no one can stand in the way of their being baptized with water. They have received the Holy Spirit just as we have.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 10.47 - Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 10.47 - Entonces respondió Pedro: ¿Puede acaso alguno impedir el agua, para que no sean bautizados estos que han recibido el Espíritu Santo también como nosotros?

Bible en latin - Vulgate

Actes 10.47 - tunc respondit Petrus numquid aquam quis prohibere potest ut non baptizentur hii qui Spiritum Sanctum acceperunt sicut et nos

Ancien testament en grec - Septante

Actes 10:47 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 10.47 - Kann auch jemand das Wasser verwehren, daß diese nicht getauft werden, die den heiligen Geist empfangen haben, gleichwie wir?

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 10.47 - Μήτι τὸ ὕδωρ ⸂δύναται κωλῦσαί⸃ τις τοῦ μὴ βαπτισθῆναι τούτους οἵτινες τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἔλαβον ⸀ὡς καὶ ἡμεῖς;