Comparateur des traductions bibliques
Actes 10:48

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 10:48 - Et il ordonna qu’ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Sur quoi ils le prièrent de rester quelques jours auprès d’eux.

Parole de vie

Actes 10.48 - Et Pierre commande de les baptiser au nom de Jésus-Christ. Alors tous lui demandent de rester quelques jours avec eux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 10. 48 - Et il ordonna qu’ils soient baptisés au nom du Seigneur. Sur quoi ils le prièrent de rester quelques jours auprès d’eux.

Bible Segond 21

Actes 10: 48 - et il ordonna de les baptiser au nom du Seigneur. Ils lui demandèrent alors de rester quelques jours avec eux.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 10:48 - Et il donna ordre de les baptiser au nom de Jésus-Christ. Ensuite, ils le prièrent de rester encore quelques jours avec eux.

Bible en français courant

Actes 10. 48 - Et il ordonna de les baptiser au nom de Jésus-Christ. Ils lui demandèrent alors de rester quelques jours avec eux.

Bible Annotée

Actes 10,48 - Et il ordonna qu’ils fussent baptisés au nom de Jésus-Christ. Alors ils le prièrent de demeurer quelques jours avec eux.

Bible Darby

Actes 10, 48 - Et il commanda qu’ils fussent baptisés au nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer là quelques jours.

Bible Martin

Actes 10:48 - Il commanda donc qu’ils fussent baptisés au Nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer là quelques jours.

Parole Vivante

Actes 10:48 - Et il donna ordre de les baptiser au nom du Seigneur Jésus-Christ. Ensuite, les nouveaux baptisés le prièrent de rester encore quelques jours avec eux.

Bible Ostervald

Actes 10.48 - Et il commanda qu’on les baptisât au nom du Seigneur. Alors ils le prièrent de demeurer quelques jours avec eux.

Grande Bible de Tours

Actes 10:48 - Et il ordonna de les baptiser au nom du Seigneur Jésus-Christ. Alors ils le prièrent de demeurer quelques jours avec eux.

Bible Crampon

Actes 10 v 48 - Et il commanda de les baptiser au nom du Seigneur Jésus-Christ. Après quoi ils le prièrent de rester quelques jours.

Bible de Sacy

Actes 10. 48 - Et il commanda qu’on les baptisât au nom du Seigneur Jésus-Christ. Après cela ils le prièrent de demeurer quelques jours avec eux.

Bible Vigouroux

Actes 10:48 - Et il ordonna de les baptiser au nom du Seigneur Jésus-Christ. Alors ils le prièrent de rester quelques jours avec eux. [10.48 Qu’ils fussent baptisés au nom, etc. Voir Actes des Apôtres, 2, 38.]

Bible de Lausanne

Actes 10:48 - Et il commanda qu’ils fussent baptisés dans le nom du Seigneur. Alors ils lui demandèrent de s’arrêter quelques jours.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 10:48 - And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to remain for some days.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 10. 48 - So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked Peter to stay with them for a few days.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 10.48 - And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then prayed they him to tarry certain days.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 10.48 - Y mandó bautizarles en el nombre del Señor Jesús. Entonces le rogaron que se quedase por algunos días.

Bible en latin - Vulgate

Actes 10.48 - et iussit eos in nomine Iesu Christi baptizari tunc rogaverunt eum ut maneret aliquot diebus

Ancien testament en grec - Septante

Actes 10:48 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 10.48 - Und er befahl, daß sie getauft würden im Namen des Herrn. Da baten sie ihn, etliche Tage zu bleiben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 10.48 - προσέταξεν ⸀δὲ αὐτοὺς ⸂ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ βαπτισθῆναι⸃. τότε ἠρώτησαν αὐτὸν ἐπιμεῖναι ἡμέρας τινάς.