Actes 1:22 Louis Segond 1910 - depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui nous soit associé comme témoin de sa résurrection.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 1:22 Nouvelle Édition de Genève - depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui nous soit associé comme témoin de sa résurrection.
Bible Segond 21
Actes 1:22 Segond 21 - depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous. Il nous sera associé comme témoin de sa résurrection. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 1:22 Bible Semeur - depuis le moment où Jean l’a baptisé jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous. Cet homme sera ainsi, avec nous, un témoin de sa résurrection.
Bible en français courant
Actes 1:22 Bible français courant - à partir du moment où Jean l’a baptisé jusqu’au jour où il nous a été enlevé pour aller au ciel. »
Bible Annotée
Actes 1:22 Bible annotée - depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé d’avec nous, il y en ait un qui devienne avec nous un témoin de sa résurrection.
Bible Darby
Actes 1.22 Bible Darby - en commençant depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour auquel il a été élevé au ciel d’avec nous, quelqu’un d’entre eux soit témoin avec nous de sa résurrection.
Bible Martin
Actes 1:22 Bible Martin - En commençant depuis le Baptême de Jean, jusqu’au jour qu’il a été enlevé d’avec nous, quelqu’un d’entre eux soit témoin avec nous de sa résurrection.
Bible Ostervald
Actes 1.22 Bible Ostervald - Depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour où le Seigneur a été enlevé d’avec nous, il y en ait un qui soit témoin avec nous de sa résurrection.
Grande Bible de Tours
Actes 1:22 Bible de Tours - A commencer depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il est monté au ciel en nous quittant, qu’on en choisisse un, témoin comme nous de sa résurrection.
Bible Crampon
Actes 1 v 22 Bible Crampon - à partir du baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui devienne avec nous témoin de sa résurrection. "
Bible de Sacy
Actes 1:22 Bible Sacy - à commencer depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour où il est monté au ciel en nous quittant, on en choisisse un, qui soit avec nous témoin de sa résurrection.
Bible Vigouroux
Actes 1:22 Bible Vigouroux - à commencer depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui devienne avec nous témoin de sa résurrection.
Bible de Lausanne
Actes 1:22 Bible de Lausanne - en commençant depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il fut enlevé de devant nous, soit témoin avec nous de son relèvement. —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Actes 1:22 Bible anglaise ESV - beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us&emdash;one of these men must become with us a witness to his resurrection.
Bible en anglais - NIV
Actes 1:22 Bible anglaise NIV - beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.”
Bible en anglais - KJV
Actes 1:22 Bible anglaise KJV - Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 1:22 Bible espagnole - comenzando desde el bautismo de Juan hasta el día en que de entre nosotros fue recibido arriba, uno sea hecho testigo con nosotros, de su resurrección.
Bible en latin - Vulgate
Actes 1:22 Bible latine - incipiens a baptismate Iohannis usque in diem qua adsumptus est a nobis testem resurrectionis eius nobiscum fieri unum ex istis
Ancien testament en grec - Septante
Actes 1:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 1:22 Bible allemande - von der Taufe des Johannes an bis zu dem Tage, da er von uns hinweg aufgenommen wurde, einer von diesen muß mit uns Zeuge seiner Auferstehung werden.