Comparateur des traductions bibliques
Actes 1:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 1:22 - depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui nous soit associé comme témoin de sa résurrection.

Parole de vie

Actes 1.22 - depuis que Jean l’a baptisé jusqu’au jour où il est monté au ciel. Il faut donc qu’un de ces hommes devienne avec nous témoin que Jésus s’est relevé de la mort. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 1. 22 - depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui nous soit associé comme témoin de sa résurrection.

Bible Segond 21

Actes 1: 22 - depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous. Il nous sera associé comme témoin de sa résurrection. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 1:22 - depuis le moment où Jean l’a baptisé jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous. Cet homme sera ainsi, avec nous, un témoin de sa résurrection.

Bible en français courant

Actes 1. 22 - à partir du moment où Jean l’a baptisé jusqu’au jour où il nous a été enlevé pour aller au ciel. »

Bible Annotée

Actes 1,22 - depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé d’avec nous, il y en ait un qui devienne avec nous un témoin de sa résurrection.

Bible Darby

Actes 1, 22 - en commençant depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour auquel il a été élevé au ciel d’avec nous, quelqu’un d’entre eux soit témoin avec nous de sa résurrection.

Bible Martin

Actes 1:22 - En commençant depuis le Baptême de Jean, jusqu’au jour qu’il a été enlevé d’avec nous, quelqu’un d’entre eux soit témoin avec nous de sa résurrection.

Parole Vivante

Actes 1:22 - depuis le moment où Jean l’a baptisé jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous. Que cet homme devienne, avec nous, un témoin de sa résurrection.

Bible Ostervald

Actes 1.22 - Depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour où le Seigneur a été enlevé d’avec nous, il y en ait un qui soit témoin avec nous de sa résurrection.

Grande Bible de Tours

Actes 1:22 - A commencer depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il est monté au ciel en nous quittant, qu’on en choisisse un, témoin comme nous de sa résurrection.

Bible Crampon

Actes 1 v 22 - à partir du baptême de Jean jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui devienne avec nous témoin de sa résurrection. "

Bible de Sacy

Actes 1. 22 - à commencer depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour où il est monté au ciel en nous quittant, on en choisisse un, qui soit avec nous témoin de sa résurrection.

Bible Vigouroux

Actes 1:22 - à commencer depuis le baptême de Jean, jusqu’au jour où il a été enlevé du milieu de nous, il y en ait un qui devienne avec nous témoin de sa résurrection.

Bible de Lausanne

Actes 1:22 - en commençant depuis le baptême de Jean jusqu’au jour où il fut enlevé de devant nous, soit témoin avec nous de son relèvement. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 1:22 - beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us&emdash;one of these men must become with us a witness to his resurrection.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 1. 22 - beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 1.22 - Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 1.22 - comenzando desde el bautismo de Juan hasta el día en que de entre nosotros fue recibido arriba, uno sea hecho testigo con nosotros, de su resurrección.

Bible en latin - Vulgate

Actes 1.22 - incipiens a baptismate Iohannis usque in diem qua adsumptus est a nobis testem resurrectionis eius nobiscum fieri unum ex istis

Ancien testament en grec - Septante

Actes 1:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 1.22 - von der Taufe des Johannes an bis zu dem Tage, da er von uns hinweg aufgenommen wurde, einer von diesen muß mit uns Zeuge seiner Auferstehung werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 1.22 - ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ ⸂σὺν ἡμῖν γενέσθαι⸃ ἕνα τούτων.