Actes 1:21 Louis Segond 1910 - Il faut donc que, parmi ceux qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu avec nous,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 1:21 Nouvelle Édition de Genève - Il faut donc que, parmi ceux qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu avec nous,
Bible Segond 21
Actes 1:21 Segond 21 - Il faut donc choisir un homme parmi ceux qui nous ont accompagnés tout le temps où le Seigneur Jésus a vécu avec nous,
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 1:21 Bible Semeur - Nous devons donc choisir l’un de ceux qui nous ont accompagnés durant tout le temps où le Seigneur Jésus sillonnait le pays avec nous,
Bible en français courant
Actes 1:21 Bible français courant - Il faut donc qu’un homme se joigne à nous pour témoigner de la résurrection du Seigneur Jésus. Cet homme doit être l’un de ceux qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus a parcouru le pays avec nous,
Bible Annotée
Actes 1:21 Bible annotée - Il faut donc que de ceux qui nous ont accompagnés, pendant tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu parmi nous,
Bible Darby
Actes 1.21 Bible Darby - Il faut donc que d’entre les hommes qui se sont rassemblés avec nous pendant tout le temps que le Seigneur Jésus entrait et sortait au milieu de nous,
Bible Martin
Actes 1:21 Bible Martin - Il faut donc que d’entre ces hommes qui se sont assemblés avec nous pendant tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu entre nous,
Bible Ostervald
Actes 1.21 Bible Ostervald - Il faut donc que des hommes qui ont été avec nous pendant tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu parmi nous,
Grande Bible de Tours
Actes 1:21 Bible de Tours - Il faut donc, parmi ceux qui ont été en notre compagnie pendant tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu parmi nous,
Bible Crampon
Actes 1 v 21 Bible Crampon - Il faut donc que, parmi les hommes qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu avec nous,
Bible de Sacy
Actes 1:21 Bible Sacy - Il faut donc, qu’entre ceux qui ont été en notre compagnie pendant tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu parmi nous,
Bible Vigouroux
Actes 1:21 Bible Vigouroux - Il faut donc que, parmi les hommes qui ont été en notre compagnie pendant tout le temps que le Seigneur Jésus a vécu avec nous, [1.21 A vécu parmi nous ; littéralement Est entré et sorti avec nous. Par l’entrer et le sortir, les Hébreux comprenaient toutes les actions, l’ensemble de la vie et de la conduite.]
Bible de Lausanne
Actes 1:21 Bible de Lausanne - Il faut donc que l’un des hommes qui ont été avec nous, tout le temps que le Seigneur Jésus est entré et sorti parmi nous,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Actes 1:21 Bible anglaise ESV - So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
Bible en anglais - NIV
Actes 1:21 Bible anglaise NIV - Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus was living among us,
Bible en anglais - KJV
Actes 1:21 Bible anglaise KJV - Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 1:21 Bible espagnole - Es necesario, pues, que de estos hombres que han estado juntos con nosotros todo el tiempo que el Señor Jesús entraba y salía entre nosotros,
Bible en latin - Vulgate
Actes 1:21 Bible latine - oportet ergo ex his viris qui nobiscum congregati sunt in omni tempore quo intravit et exivit inter nos Dominus Iesus
Ancien testament en grec - Septante
Actes 1:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 1:21 Bible allemande - So muß nun von den Männern, die mit uns gegangen sind die ganze Zeit über, da der Herr Jesus unter uns ein und ausging,