Comparateur des traductions bibliques
Actes 1:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 1:14 - Tous d’un commun accord persévéraient dans la prière, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus.

Parole de vie

Actes 1.14 - Tous prient fidèlement d’un seul cœur. Avec eux, il y a quelques femmes, Marie la mère de Jésus, et les frères de Jésus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 1. 14 - Tous d’un commun accord persévéraient dans la prière, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus.

Bible Segond 21

Actes 1: 14 - Tous persévéraient d’un commun accord dans la prière avec les femmes, avec Marie la mère de Jésus et avec les frères de Jésus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 1:14 - D’un commun accord, ils se retrouvaient souvent pour prier, avec quelques femmes, avec Marie la mère de Jésus, et avec les frères de Jésus.

Bible en français courant

Actes 1. 14 - Tous ensemble ils se réunissaient régulièrement pour prier, avec les femmes, avec Marie la mère de Jésus, et avec les frères de Jésus.

Bible Annotée

Actes 1,14 - Tous ceux-là persévéraient d’un commun accord dans la prière, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec les frères de Jésus.

Bible Darby

Actes 1, 14 - Tous ceux-ci persévéraient d’un commun accord dans la prière, avec les femmes, et avec Marie, la mère de Jésus, et avec ses frères.

Bible Martin

Actes 1:14 - Tous ceux-ci persévéraient unanimement en prières et en oraisons avec les femmes, et avec Marie mère de Jésus, et avec ses Frères.

Parole Vivante

Actes 1:14 - D’un commun accord, ils se retrouvaient régulièrement tous ensemble pour prier en compagnie des femmes (qui avaient suivi Jésus), de Marie, sa mère, ainsi que des frères de Jésus.

Bible Ostervald

Actes 1.14 - Tous ceux-là persévéraient d’un commun accord dans la prière et dans l’oraison, avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et avec ses frères.

Grande Bible de Tours

Actes 1:14 - Tous persévéraient unanimement dans la prière avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et ses frères*.
Voy. la note sur le chap. XII, vers. 47, de l’Évangile de saint Matthieu.

Bible Crampon

Actes 1 v 14 - Tous, dans un même esprit, persévéraient dans la prière, avec quelques femmes et Marie, mère de Jésus, et ses frères.

Bible de Sacy

Actes 1. 14 - qui persévéraient tous dans un même esprit en prières avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et ses frères.

Bible Vigouroux

Actes 1:14 - Eux tous persévéraient d’un commun accord dans la prière avec les femmes, et Marie, mère de Jésus, et ses frères.
[1.14 Ses frères. Comparer à Matthieu, 12, 46.]

Bible de Lausanne

Actes 1:14 - Tous ceux-ci persévéraient d’un commun accord dans la prière et la supplication, avec les femmes et Marie, la mère de Jésus, et avec ses frères.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 1:14 - All these with one accord were devoting themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and his brothers.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 1. 14 - They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 1.14 - These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 1.14 - Todos éstos perseveraban unánimes en oración y ruego, con las mujeres, y con María la madre de Jesús, y con sus hermanos.

Bible en latin - Vulgate

Actes 1.14 - hii omnes erant perseverantes unianimiter in oratione cum mulieribus et Maria matre Iesu et fratribus eius

Ancien testament en grec - Septante

Actes 1:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 1.14 - Diese alle verharrten einmütig im Gebet, samt den Frauen und Maria, der Mutter Jesu, und seinen Brüdern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 1.14 - οὗτοι πάντες ἦσαν προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν τῇ ⸀προσευχῇ σὺν γυναιξὶν καὶ ⸀Μαριὰμ τῇ μητρὶ τοῦ Ἰησοῦ καὶ ⸀σὺν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ.