Bienvenue sur Bible.Audio

Comparateur des traductions bibliques
Actes 1:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 1:11 Louis Segond 1910 - et dirent : Hommes Galiléens, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au ciel ? Ce Jésus, qui a été enlevé au ciel du milieu de vous, viendra de la même manière que vous l’avez vu allant au ciel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 1:11 Nouvelle Édition de Genève - et dirent : Hommes Galiléens, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au ciel ? Ce Jésus, qui a été enlevé au ciel du milieu de vous, viendra de la même manière que vous l’avez vu allant au ciel.

Bible Segond 21

Actes 1:11 Segond 21 - et dirent : « Hommes de Galilée, pourquoi restez-vous à regarder le ciel ? Ce Jésus qui a été enlevé au ciel du milieu de vous reviendra de la même manière que vous l’avez vu aller au ciel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 1:11 Bible Semeur - - Hommes de Galilée, pourquoi restez-vous ainsi à regarder le ciel ? Ce Jésus qui a été enlevé au ciel du milieu de vous, en redescendra un jour de la même manière que vous l’avez vu y monter.

Bible en français courant

Actes 1:11 Bible français courant - et leur dirent: « Hommes de Galilée, pourquoi restez-vous là à regarder le ciel? Ce Jésus, qui vous a été enlevé pour aller au ciel, reviendra de la même manière que vous l’avez vu y partir. »

Bible Annotée

Actes 1:11 Bible annotée - qui leur dirent : Hommes galiléens, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au ciel ? Ce même Jésus, qui a été enlevé d’avec vous au ciel, reviendra de la même manière que vous l’avez vu allant au ciel.

Bible Darby

Actes 1.11 Bible Darby - qui aussi dirent : Hommes galiléens, pourquoi vous tenez-vous ici, regardant vers le ciel ? Ce Jésus, qui a été élevé d’avec vous dans le ciel, viendra de la même manière que vous l’avez vu s’en allant au ciel.

Bible Martin

Actes 1:11 Bible Martin - Qui leur dirent : hommes Galiléens, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au ciel ? Ce Jésus qui a été élevé d’avec vous au ciel en descendra de la même manière que vous l’avez contemplé montant au ciel.

Bible Ostervald

Actes 1.11 Bible Ostervald - Et leur dirent : Hommes galiléens, pourquoi vous tenez-vous là à regarder au ciel ? Ce Jésus, qui a été enlevé d’avec vous dans le ciel, reviendra de la même manière que vous l’avez vu monter au ciel.

Grande Bible de Tours

Actes 1:11 Bible de Tours - Et leur dirent : Hommes de Galilée, pourquoi restez-vous à regarder le ciel ? Ce Jésus, qui du milieu de vous a été enlevé au ciel, viendra de la même manière que vous l’avez vu monter au ciel.

Bible Crampon

Actes 1 v 11 Bible Crampon - et dirent : « Hommes de Galilée, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au ciel ? Ce Jésus qui, du milieu de vous, a été enlevé au ciel, en viendra de la même manière que vous l’avez vu monter. »

Bible de Sacy

Actes 1:11 Bible Sacy - et leur dirent : Hommes de Galilée, pourquoi vous arrêtez-vous à regarder au ciel ? Ce Jésus, qui en se séparant de vous s’est élevé dans le ciel, viendra de la même manière que vous l’y avez vu monter.

Bible Vigouroux

Actes 1:11 Bible Vigouroux - et dirent : Hommes de Galilée, pourquoi restez-vous là à regarder au ciel ? Ce Jésus, qui du milieu de vous a été élevé dans le ciel, viendra de la même manière que vous l’avez vu aller au ciel.

Bible de Lausanne

Actes 1:11 Bible de Lausanne - et dirent : Hommes Galiléens, pourquoi vous tenez-vous là regardant vers le ciel ? Ce Jésus qui a été enlevé d’avec vous dans le ciel, viendra de la même manière que vous l’avez contemplé allant au ciel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Actes 1:11 Bible anglaise ESV - and said, Men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who was taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven.

Bible en anglais - NIV

Actes 1:11 Bible anglaise NIV - “Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven.”

Bible en anglais - KJV

Actes 1:11 Bible anglaise KJV - Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 1:11 Bible espagnole - los cuales también les dijeron: Varones galileos, ¿por qué estáis mirando al cielo? Este mismo Jesús, que ha sido tomado de vosotros al cielo, así vendrá como le habéis visto ir al cielo.

Bible en latin - Vulgate

Actes 1:11 Bible latine - qui et dixerunt viri galilaei quid statis aspicientes in caelum hic Iesus qui adsumptus est a vobis in caelum sic veniet quemadmodum vidistis eum euntem in caelum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 1:11 Bible allemande - Ihr Männer von Galiläa, was steht ihr hier und seht gen Himmel? Dieser Jesus, der von euch weg in den Himmel aufgenommen worden ist, wird in gleicher Weise wiederkommen, wie ihr ihn habt gen Himmel fahren sehen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 1:11 Nouveau Testament grec - οἳ καὶ εἶπαν· Ἄνδρες Γαλιλαῖοι, τί ἑστήκατε ⸀βλέποντες εἰς τὸν οὐρανόν; οὗτος ὁ Ἰησοῦς ὁ ἀναλημφθεὶς ἀφ’ ὑμῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οὕτως ἐλεύσεται ὃν τρόπον ἐθεάσασθε αὐτὸν πορευόμενον εἰς τὸν οὐρανόν.
Soutenez bible.audio

❤️Faites un don de 1 € pour Bible.audio