Comparateur des traductions bibliques
Actes 1:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 1:1 - Théophile, j’ai parlé, dans mon premier livre, de tout ce que Jésus a commencé de faire et d’enseigner dès le commencement

Parole de vie

Actes 1.1 - Cher Théophile, dans mon premier livre, j’ai raconté tout ce que Jésus a fait et enseigné depuis le début

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 1. 1 - Théophile, j’ai parlé, dans mon premier livre, de tout ce que Jésus a commencé de faire et d’enseigner dès le commencement

Bible Segond 21

Actes 1: 1 - Cher Théophile, dans mon premier livre, j’ai parlé de tout ce que Jésus a commencé de faire et d’enseigner

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 1:1 - Cher Théophile, Dans mon premier livre, j’ai exposé tout ce que Jésus a commencé de faire et d’enseigner

Bible en français courant

Actes 1. 1 - Cher Théophile,
Dans mon premier livre j’ai raconté tout ce que Jésus a fait et enseigné dès le début

Bible Annotée

Actes 1,1 - Dans mon premier livre, ô Théophile, j’ai raconté toutes les choses que Jésus a commencé de faire et d’enseigner,

Bible Darby

Actes 1, 1 - J’ai composé le premier traité, ô Théophile, sur toutes les choses que Jésus commença de faire et d’enseigner,

Bible Martin

Actes 1:1 - Nous avons rempli le premier traité, Théophile ! de toutes les choses que Jésus a faites et enseignées ;

Parole Vivante

Actes 1:1 - Cher ami de Dieu,
Dans mon premier livre, j’ai raconté tout ce que Jésus a commencé de faire et d’enseigner depuis le début de son ministère public.

Bible Ostervald

Actes 1.1 - J’ai fait mon premier livre, ô Théophile, sur toutes les choses que Jésus a faites et enseignées depuis le commencement,

Grande Bible de Tours

Actes 1:1 - J’ai parlé d’abord*, ô Théophile, de tout ce que Jésus a fait et enseigné,
Saint Luc avait écrit son Évangile auparavant.

Bible Crampon

Actes 1 v 1 - Théophile, j’ai raconté, dans mon premier livre, toute la suite des actions et des enseignements de Jésus,

Bible de Sacy

Actes 1. 1 - J’ai parlé dans mon premier livre, ô Théophile, de tout ce que Jésus a fait et enseigné,

Bible Vigouroux

Actes 1:1 - Dans mon premier livre, ô Théophile, j’ai parlé de tout ce que Jésus a fait et enseigné depuis le commencement,
[1.1 Mon premier récit ; c’est-à-dire l’Evangile que j’ai composé. — Théophile. C’est le même à qui saint Luc avait déjà dédié son Evangile. Voir Luc, 1, 3.]

Bible de Lausanne

Actes 1:1 - J’ai fait mon premier livre, ô Théophile, sur toutes les choses que Jésus commença et de faire et d’enseigner,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 1:1 - In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 1. 1 - In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 1.1 - The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 1.1 - En el primer tratado, oh Teófilo, hablé acerca de todas las cosas que Jesús comenzó a hacer y a enseñar,

Bible en latin - Vulgate

Actes 1.1 - primum quidem sermonem feci de omnibus o Theophile quae coepit Iesus facere et docere

Ancien testament en grec - Septante

Actes 1:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 1.1 - Den ersten Bericht habe ich abgelegt, lieber Theophilus, über alles, was Jesus zu tun und zu lehren begonnen hat,

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 1.1 - Τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο ⸀ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν