Comparateur des traductions bibliques
Jean 8:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 8:27 - Ils ne comprirent point qu’il leur parlait du Père.

Parole de vie

Jean 8.27 - Ils ne comprennent pas qu’il leur parle du Père.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 8. 27 - Ils ne comprirent point qu’il leur parlait du Père.

Bible Segond 21

Jean 8: 27 - Ils ne comprirent pas qu’il leur parlait du Père.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8:27 - Comme ils ne comprenaient pas que Jésus leur parlait du Père, il ajouta :

Bible en français courant

Jean 8. 27 - Ils ne comprirent pas qu’il leur parlait du Père.

Bible Annotée

Jean 8,27 - Ils ne comprirent point qu’il leur parlait du Père.

Bible Darby

Jean 8, 27 - Ils ne connurent pas qu’il leur parlait du Père.

Bible Martin

Jean 8:27 - Ils ne connurent point qu’il leur parlait du Père.

Parole Vivante

Jean 8:27 - Comme ils ne comprenaient pas que Jésus leur parlait du Père, il ajouta :

Bible Ostervald

Jean 8.27 - Ils ne comprirent point qu’il leur parlait du Père.

Grande Bible de Tours

Jean 8:27 - Et ils ne comprirent pas qu’il disait que Dieu est son Père.

Bible Crampon

Jean 8 v 27 - Ils ne comprirent point qu’il leur parlait du Père.

Bible de Sacy

Jean 8. 27 - Et ils ne comprirent point qu’il disait que Dieu était son Père.

Bible Vigouroux

Jean 8:27 - Ils ne comprirent pas qu’il disait que Dieu était son Père.

Bible de Lausanne

Jean 8:27 - Ils ne comprirent pas qu’il leur parlait du Père.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 8:27 - They did not understand that he had been speaking to them about the Father.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 8. 27 - They did not understand that he was telling them about his Father.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 8.27 - They understood not that he spake to them of the Father.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 8.27 - Pero no entendieron que les hablaba del Padre.

Bible en latin - Vulgate

Jean 8.27 - et non cognoverunt quia Patrem eis dicebat

Ancien testament en grec - Septante

Jean 8:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 8.27 - Sie verstanden aber nicht, daß er vom Vater zu ihnen redete.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 8.27 - οὐκ ἔγνωσαν ὅτι τὸν πατέρα αὐτοῖς ἔλεγεν.