Comparateur des traductions bibliques
Jean 8:25

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 8:25 - Qui es-tu ? Lui dirent-ils. Jésus leur répondit : Ce que je vous dis dès le commencement.

Parole de vie

Jean 8.25 - Ils lui demandent : « Qui es-tu ? » Jésus leur répond : « Depuis le début, je vous le dis.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 8. 25 - Qui es-tu ? lui dirent-ils. Jésus leur répondit : Ce que je vous dis dès le commencement.

Bible Segond 21

Jean 8: 25 - « Toi, qui es-tu ? » lui dirent-ils. Jésus leur répondit : « Ce que je vous dis depuis le début.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 8:25 - - Qui es-tu donc ? lui demandèrent-ils alors. - Je ne cesse de vous le dire depuis le début ! leur répondit Jésus.

Bible en français courant

Jean 8. 25 - « Qui es-tu? » lui demandèrent-ils. Jésus leur répondit: « Celui que je vous ai dit depuis le commencement.

Bible Annotée

Jean 8,25 - Ils lui disaient donc : Toi, qui es-tu ? Jésus leur dit : Précisément ce qu’aussi je vous déclare.

Bible Darby

Jean 8, 25 - Ils lui disaient donc : Toi, qui es-tu ? Et Jésus leur dit : Absolument ce qu’aussi je vous dis.

Bible Martin

Jean 8:25 - Alors ils lui dirent : toi, qui es-tu ? Et Jésus leur dit : ce que je vous dis dès le commencement.

Parole Vivante

Jean 8:25 - — Qui es-tu donc ? lui demandèrent-ils alors.
— Est-il nécessaire que je vous le répète ? leur répondit Jésus. Je suis ce que je ne cesse de vous dire depuis le commencement.

Bible Ostervald

Jean 8.25 - Ils lui disaient donc : Toi, qui es-tu ? Et Jésus leur dit : Ce que je vous dis, dès le commencement.

Grande Bible de Tours

Jean 8:25 - Ils lui dirent : Qui êtes-vous ? Jésus leur répondit : Je suis le Principe, moi-même qui vous parle.

Bible Crampon

Jean 8 v 25 - « Qui êtes-vous ? » lui dirent-ils. Jésus leur répondit : " Absolument ce que je vous déclare.

Bible de Sacy

Jean 8. 25 - Ils lui dirent : Qui êtes-vous donc  ? Jésus leur répondit : Je suis le principe de toutes choses , moi-même qui vous parle.

Bible Vigouroux

Jean 8:25 - Ils lui dirent donc : Qui êtes-vous ? Jésus leur répondit : Je suis le principe, moi qui vous parle.

Bible de Lausanne

Jean 8:25 - Ils lui disaient donc : Toi, qui es-tu ? —” Et Jésus leur dit : Dés le commencement cela même que je vous dis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 8:25 - So they said to him, Who are you? Jesus said to them, Just what I have been telling you from the beginning.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 8. 25 - “Who are you?” they asked.
“Just what I have been telling you from the beginning,” Jesus replied.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 8.25 - Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 8.25 - Entonces le dijeron: ¿Tú quién eres? Entonces Jesús les dijo: Lo que desde el principio os he dicho.

Bible en latin - Vulgate

Jean 8.25 - dicebant ergo ei tu quis es dixit eis Iesus principium quia et loquor vobis

Ancien testament en grec - Septante

Jean 8:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 8.25 - Da sagten sie zu ihm: Wer bist du? Und Jesus sprach zu ihnen: Erstens das, was ich euch eben sage!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 8.25 - ἔλεγον οὖν αὐτῷ· Σὺ τίς εἶ; ⸀εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Τὴν ἀρχὴν ⸂ὅ τι⸃ καὶ λαλῶ ὑμῖν;