Comparateur des traductions bibliques
Jean 7:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 7:7 - Le monde ne peut vous haïr ; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses œuvres sont mauvaises.

Parole de vie

Jean 7.7 - Le monde ne peut pas vous détester. Moi, il me déteste parce que j’affirme que ses actions sont mauvaises.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 7. 7 - Le monde ne peut vous haïr ; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses œuvres sont mauvaises.

Bible Segond 21

Jean 7: 7 - Le monde ne peut pas vous détester, tandis que moi, il me déteste parce que je témoigne à son sujet que sa manière d’agir est mauvaise.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 7:7 - Le monde n’a aucune raison de vous haïr ; mais moi, il me déteste parce que je témoigne que ses actes sont mauvais.

Bible en français courant

Jean 7. 7 - Le monde ne peut pas vous haïr, mais il a de la haine pour moi, parce que j’atteste que ses actions sont mauvaises.

Bible Annotée

Jean 7,7 - Le monde ne peut vous haïr ; mais moi, il me hait, parce que je rends de lui ce témoignage que ses œuvres sont mauvaises.

Bible Darby

Jean 7, 7 - Le monde ne peut pas vous haïr ; mais il me hait, parce que moi je rends témoignage de lui, que ses œuvres sont mauvaises.

Bible Martin

Jean 7:7 - Le monde ne peut pas vous avoir en haine, mais il me hait : parce que je rends témoignage contre lui que ses œuvres sont mauvaises.

Parole Vivante

Jean 7:7 - Évidemment, ceux qui ne veulent rien savoir de Dieu n’ont aucune raison de vous haïr. Moi, par contre, ils me détestent parce que je ne cesse de témoigner de la perversité de leurs actes.

Bible Ostervald

Jean 7.7 - Le monde ne peut vous haïr ; mais il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses ouvres sont mauvaises.

Grande Bible de Tours

Jean 7:7 - Le monde ne peut vous haïr ; mais pour moi il me hait, parce que je rends témoignage contre lui, que ses œuvres sont mauvaises.

Bible Crampon

Jean 7 v 7 - Le monde ne saurait vous haïr ; moi, il me hait, parce que je rends de lui ce témoignage, que ses œuvres sont mauvaises.

Bible de Sacy

Jean 7. 7 - Le monde ne saurait vous haïr : mais pour moi, il me hait ; parce que je rends témoignage contre lui, que ses œuvres sont mauvaises.

Bible Vigouroux

Jean 7:7 - Le monde ne peut vous haïr ; mais moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses œuvres sont mauvaises.

Bible de Lausanne

Jean 7:7 - Le monde ne peut vous haïr ; mais pour moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses œuvres sont mauvaises.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 7:7 - The world cannot hate you, but it hates me because I testify about it that its works are evil.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 7. 7 - The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 7.7 - The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 7.7 - No puede el mundo aborreceros a vosotros; mas a mí me aborrece, porque yo testifico de él, que sus obras son malas.

Bible en latin - Vulgate

Jean 7.7 - non potest mundus odisse vos me autem odit quia ego testimonium perhibeo de illo quia opera eius mala sunt

Ancien testament en grec - Septante

Jean 7:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 7.7 - Die Welt kann euch nicht hassen, mich aber haßt sie; denn ich bezeuge von ihr, daß ihre Werke böse sind.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 7.7 - οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.
“C”chrétiens
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV