Comparateur des traductions bibliques
Jean 7:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 7:37 Louis Segond 1910 - Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s’écria : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 7:37 Nouvelle Édition de Genève - Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s’écria : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.

Bible Segond 21

Jean 7:37 Segond 21 - Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, debout, s’écria : « Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi et qu’il boive.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 7:37 Bible Semeur - Le dernier jour de la fête, le jour le plus solennel, Jésus se tint devant la foule et lança à pleine voix : - Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et que celui qui croit en moi boive.

Bible en français courant

Jean 7:37 Bible français courant - Le dernier jour de la fête était le plus solennel. Ce jour-là, Jésus, debout, s’écria: « Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi et qu’il boive.

Bible Annotée

Jean 7:37 Bible annotée - Or, le dernier, le grand jour de la fête, Jésus se tenait debout, et il s’écria disant : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi et qu’il boive.

Bible Darby

Jean 7.37 Bible Darby - Et en la dernière journée, la grande journée de la fête, Jésus se tint là et cria, disant : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.

Bible Martin

Jean 7:37 Bible Martin - Et en la dernière et grande journée de la Fête, Jésus se trouva là, criant, et disant : si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.

Bible Ostervald

Jean 7.37 Bible Ostervald - Le dernier et le grand jour de la fête, Jésus se trouvait là, et s’écriait : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.

Grande Bible de Tours

Jean 7:37 Bible de Tours - Le dernier jour de la fête, qui était le plus solennel, Jésus, se tenant debout, disait à haute voix : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.

Bible Crampon

Jean 7 v 37 Bible Crampon - Le dernier jour de la fête, qui en est le jour le plus solennel, Jésus debout, dit à haute voix : " Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.

Bible de Sacy

Jean 7:37 Bible Sacy - Le dernier jour de la fête, qui était un jour solennel, Jésus se tenant debout disait à haute voix : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.

Bible Vigouroux

Jean 7:37 Bible Vigouroux - Le dernier jour, qui est le plus grand de la fête, Jésus se tenait debout, et criait, en disant : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.
[7.37 Voir Lévitique, 23, 27. — Le dernier jour de la fête des Tabernacles, un lévite allait puiser de l’eau à Siloé (voir sur cette fontaine Jean, 9, 7) dans une urne d’or et on versait cette eau, dans le temple, sur la victime du sacrifice, en mémoire du miracle de Moïse faisant jaillir l’eau du rocher au Sinaï. C’est sans doute à cet usage, à cette eau et à cette fontaine que fait allusion le Sauveur, quand il dit : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi et qu’il boive.]

Bible de Lausanne

Jean 7:37 Bible de Lausanne - Or au dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus se tenait debout, et il cria disant : Si quelqu’un a soif, qu’il vienne à moi, et qu’il boive.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 7:37 Bible anglaise ESV - On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and cried out, If anyone thirsts, let him come to me and drink.

Bible en anglais - NIV

Jean 7:37 Bible anglaise NIV - On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is thirsty come to me and drink.

Bible en anglais - KJV

Jean 7:37 Bible anglaise KJV - In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 7:37 Bible espagnole - En el último y gran día de la fiesta, Jesús se puso en pie y alzó la voz, diciendo: Si alguno tiene sed, venga a mí y beba.

Bible en latin - Vulgate

Jean 7:37 Bible latine - in novissimo autem die magno festivitatis stabat Iesus et clamabat dicens si quis sitit veniat ad me et bibat

Ancien testament en grec - Septante

Jean 7:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 7:37 Bible allemande - Aber am letzten, dem großen Tage des Festes, stand Jesus auf, rief und sprach: Wenn jemand dürstet, der komme zu mir und trinke!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 7:37 Nouveau Testament grec - Ἐν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς εἱστήκει ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἔκραξεν λέγων· Ἐάν τις διψᾷ ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω.

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici