Comparateur des traductions bibliques
Jean 7:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 7:18 Louis Segond 1910 - Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a point d’injustice en lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 7:18 Nouvelle Édition de Genève - Celui qui parle de son propre chef cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a point d’injustice en lui.

Bible Segond 21

Jean 7:18 Segond 21 - Celui qui parle de sa propre initiative cherche sa propre gloire, mais si quelqu’un cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai et il n’y a pas d’injustice en lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 7:18 Bible Semeur - Celui qui parle en son propre nom recherche sa propre gloire. Mais si quelqu’un vise à honorer celui qui l’a envoyé, c’est un homme vrai ; il n’y a rien de faux en lui.

Bible en français courant

Jean 7:18 Bible français courant - L’homme qui parle en son propre nom recherche la gloire pour lui-même. Mais celui qui travaille à la gloire de celui qui l’a envoyé dit la vérité et il n’y a rien de faux en lui.

Bible Annotée

Jean 7:18 Bible annotée - Celui qui parle de son chef, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de Celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a point d’injustice en lui.

Bible Darby

Jean 7.18 Bible Darby - Celui qui parle de par lui-même cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai, et il n’y a point d’injustice en lui.

Bible Martin

Jean 7:18 Bible Martin - Celui qui parle de soi-même, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est véritable, et il n’y a point d’injustice en lui.

Bible Ostervald

Jean 7.18 Bible Ostervald - Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est digne de foi, et il n’y a point d’injustice en lui.

Grande Bible de Tours

Jean 7:18 Bible de Tours - Celui qui parle de son propre mouvement cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de Celui qui l’a envoyé, est véritable, et il n’y a point en lui d’injustice.

Bible Crampon

Jean 7 v 18 Bible Crampon - Celui qui parle de soi-même, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est véridique, et il n’y a point en lui d’imposture.

Bible de Sacy

Jean 7:18 Bible Sacy - Celui qui parle de son propre mouvement, cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, est véridique, et il n’y a point en lui d’injustice.

Bible Vigouroux

Jean 7:18 Bible Vigouroux - Celui qui parle de lui-même cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé est véridique, et il n’y a pas d’injustice en lui.

Bible de Lausanne

Jean 7:18 Bible de Lausanne - Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire ; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l’a envoyé, celui-là est vrai et il n’y a point d’injustice en lui.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 7:18 Bible anglaise ESV - The one who speaks on his own authority seeks his own glory; but the one who seeks the glory of him who sent him is true, and in him there is no falsehood.

Bible en anglais - NIV

Jean 7:18 Bible anglaise NIV - Whoever speaks on their own does so to gain personal glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.

Bible en anglais - KJV

Jean 7:18 Bible anglaise KJV - He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 7:18 Bible espagnole - El que habla por su propia cuenta, su propia gloria busca; pero el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia.

Bible en latin - Vulgate

Jean 7:18 Bible latine - qui a semet ipso loquitur gloriam propriam quaerit qui autem quaerit gloriam eius qui misit illum hic verax est et iniustitia in illo non est

Ancien testament en grec - Septante

Jean 7:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 7:18 Bible allemande - Wer aus sich selbst redet, der sucht seine eigene Ehre; wer aber die Ehre dessen sucht, der ihn gesandt hat, der ist wahrhaft, und keine Ungerechtigkeit ist in ihm.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 7:18 Nouveau Testament grec - ὁ ἀφ’ ἑαυτοῦ λαλῶν τὴν δόξαν τὴν ἰδίαν ζητεῖ· ὁ δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτὸν οὗτος ἀληθής ἐστιν καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.

Faites un don en cliquant ici

🙏⛪💞 Téléchargez Bible.audio en cliquant ici