Comparateur des traductions bibliques
Jean 6:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 6:7 - Philippe lui répondit : Les pains qu’on aurait pour deux cents deniers ne suffiraient pas pour que chacun en reçût un peu.

Parole de vie

Jean 6.7 - Philippe lui répond : « Même avec 200 pièces d’argent, cela ne suffit pas pour que chacun reçoive un petit morceau de pain. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 6. 7 - Philippe lui répondit : Les pains qu’on aurait pour deux cents deniers ne suffiraient pas pour que chacun en reçoive un peu.

Bible Segond 21

Jean 6: 7 - Philippe lui répondit : « Les pains qu’on aurait pour 200 pièces d’argent ne suffiraient pas pour que chacun en reçoive un peu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 6:7 - - Rien que pour donner à chacun un petit morceau de pain, il faudrait au moins deux cents pièces d’argent, lui répondit Philippe.

Bible en français courant

Jean 6. 7 - Philippe lui répondit: « Même avec deux cents pièces d’argent, nous n’aurions pas de quoi acheter assez de pain pour que chacun d’eux en reçoive un petit morceau. »

Bible Annotée

Jean 6,7 - Philippe lui répondit : Deux cents deniers de pain ne leur suffisent pas pour que chacun en reçoive quelque peu.

Bible Darby

Jean 6, 7 - Philippe lui répondit : Pour deux cents deniers de pain ne leur suffirait pas, pour que chacun en reçût quelque peu.

Bible Martin

Jean 6:7 - Philippe lui répondit : [quand nous aurions] pour deux cents deniers de pain, cela ne leur suffirait point, quoique chacun d’eux n’en prît que tant soit peu.

Parole Vivante

Jean 6:7 - — Rien que pour donner à chacun un petit morceau de pain, il faudrait disposer du salaire de près d’une année de travail, lui répond Philippe.

Bible Ostervald

Jean 6.7 - Philippe lui répondit : Deux cents deniers de pain ne leur suffiraient pas pour que chacun en prît un peu.

Grande Bible de Tours

Jean 6:7 - Philippe lui répondit : Deux cents deniers de pain ne suffisent pas pour en donner un peu à chacun.

Bible Crampon

Jean 6 v 7 - Philippe lui répondit : « Deux cents deniers de pain ne suffiraient pas pour que chacun en reçoive un morceau. »

Bible de Sacy

Jean 6. 7 - Philippe lui répondit : Quand on aurait pour deux cents deniers de pain, cela ne suffirait pas pour en donner à chacun tant soit peu.

Bible Vigouroux

Jean 6:7 - Philippe lui répondit : Deux cents deniers de pains ne suffiraient pas pour que chacun en reçût un peu.

Bible de Lausanne

Jean 6:7 - Philippe lui répondit : Deux cents deniers de pain ne leur suffiraient pas, pour que chacun d’eux en reçût quelque peu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 6:7 - Philip answered him, Two hundred denarii worth of bread would not be enough for each of them to get a little.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 6. 7 - Philip answered him, “It would take more than half a year’s wages to buy enough bread for each one to have a bite!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 6.7 - Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 6.7 - Felipe le respondió: Doscientos denarios de pan no bastarían para que cada uno de ellos tomase un poco.

Bible en latin - Vulgate

Jean 6.7 - respondit ei Philippus ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis ut unusquisque modicum quid accipiat

Ancien testament en grec - Septante

Jean 6:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 6.7 - Philippus antwortete ihm: Für zweihundert Denare Brot reicht nicht hin für sie, daß jeder von ihnen auch nur ein wenig nehme!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 6.7 - ἀπεκρίθη ⸀αὐτῷ Φίλιππος· Διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ⸀ἕκαστος βραχύ ⸀τι λάβῃ.