Comparateur des traductions bibliques
Jean 6:62

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 6:62 - Et si vous voyez le Fils de l’homme monter où il était auparavant ?…

Parole de vie

Jean 6.62 - Alors, quand vous verrez le Fils de l’homme monter là où il était avant, qu’est-ce que vous direz ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 6. 62 - Et si vous voyez le Fils de l’homme monter où il était auparavant... ?

Bible Segond 21

Jean 6: 62 - Si vous voyiez le Fils de l’homme monter là où il était auparavant !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 6:62 - Et si vous voyez le Fils de l’homme remonter là où il était auparavant ?

Bible en français courant

Jean 6. 62 - Qu’arrivera-t-il alors si vous voyez le Fils de l’homme monter là où il était auparavant ?

Bible Annotée

Jean 6,62 - Et si vous voyez le Fils de l’homme monter où il était auparavant ?

Bible Darby

Jean 6, 62 - Si donc vous voyez le fils de l’homme monter où il était auparavant... ?

Bible Martin

Jean 6:62 - [Que sera-ce] donc si vous voyez le Fils de l’homme monter où il était premièrement ?

Parole Vivante

Jean 6:62 - Mais si vous voyez le Fils de l’homme remonter là où il était auparavant, (vous comprendrez).

Bible Ostervald

Jean 6.62 - Que sera-ce donc si vous voyez le Fils de l’homme monter où il était auparavant ?

Grande Bible de Tours

Jean 6:62 - Et si vous voyiez le Fils de l’homme monter où il était auparavant ?

Bible Crampon

Jean 6 v 62 - Et quand vous verrez le Fils de l’homme monter où il était auparavant ?...

Bible de Sacy

Jean 6. 62 - Mais Jésus connaissant en lui-même que ses disciples murmuraient sur ce sujet, leur dit : Cela vous scandalise-t-il ?

Bible Vigouroux

Jean 6:62 - Et si vous voyiez le Fils de l’homme monter là où il était auparavant ?

Bible de Lausanne

Jean 6:62 - Et si vous contemplez le Fils de l’homme montant où il était auparavant !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 6:62 - Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 6. 62 - Then what if you see the Son of Man ascend to where he was before!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 6.62 - What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 6.62 - ¿Pues qué, si viereis al Hijo del Hombre subir adonde estaba primero?

Bible en latin - Vulgate

Jean 6.62 - si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat prius

Ancien testament en grec - Septante

Jean 6:62 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 6.62 - Wie denn, wenn ihr des Menschen Sohn dorthin auffahren sehet, wo er zuvor war?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 6.62 - ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον;