Soutenez bible.audio

Comparateur des traductions bibliques
Jean 6:57

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 6:57 Louis Segond 1910 - Comme le Père qui est vivant m’a envoyé, et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mange vivra par moi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 6:57 Nouvelle Édition de Genève - Comme le Père qui est vivant m’a envoyé, et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mange vivra par moi.

Bible Segond 21

Jean 6:57 Segond 21 - Tout comme le Père qui est vivant m’a envoyé et que je vis grâce au Père, ainsi celui qui me mange vivra grâce à moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 6:57 Bible Semeur - Le Père qui m’a envoyé a la vie en lui-même, et c’est lui qui me fait vivre ; ainsi, celui qui se nourrit de moi vivra lui aussi par moi.

Bible en français courant

Jean 6:57 Bible français courant - Le Père qui m’a envoyé est vivant et je vis par lui; de même, celui qui me mange vivra par moi.

Bible Annotée

Jean 6:57 Bible annotée - Comme le Père qui est vivant m’a envoyé, et que moi je vis par le Père, ainsi celui qui me mange, vivra lui aussi par moi.

Bible Darby

Jean 6.57 Bible Darby - Comme le Père qui est vivant m’a envoyé, et que moi, je vis à cause du Père, de même celui qui me mangera, celui-là aussi vivra à cause de moi.

Bible Martin

Jean 6:57 Bible Martin - Comme le Père qui est vivant m’a envoyé, et que je suis vivant par le Père ; ainsi celui qui me mangera, vivra aussi par moi.

Bible Ostervald

Jean 6.57 Bible Ostervald - Comme le Père, qui est vivant, m’a envoyé, et que je vis par le Père ; ainsi celui qui me mange vivra par moi.

Grande Bible de Tours

Jean 6:57 Bible de Tours - Comme mon Père, qui est vivant, m’a envoyé, et que je vis par mon Père, de même celui qui me mange vivra aussi par moi.

Bible Crampon

Jean 6 v 57 Bible Crampon - Comme le Père qui est vivant m’a envoyé, et que je vis par le Père, ainsi celui qui me mange vivra aussi par moi.

Bible de Sacy

Jean 6:57 Bible Sacy - Celui qui mange ma chair, et qui boit mon sang, demeure en moi, et je demeure en lui.

Bible Vigouroux

Jean 6:57 Bible Vigouroux - Comme le Père qui m’a envoyé est vivant, et que, moi, je vis par le Père, de même celui qui me mange vivra aussi par moi.

Bible de Lausanne

Jean 6:57 Bible de Lausanne - De même que le Père qui est vivant m’a envoyé, et que je vis à cause du Père ; ainsi, celui qui me mange, vivra aussi à cause de moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Jean 6:57 Bible anglaise ESV - As the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever feeds on me, he also will live because of me.

Bible en anglais - NIV

Jean 6:57 Bible anglaise NIV - Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.

Bible en anglais - KJV

Jean 6:57 Bible anglaise KJV - As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 6:57 Bible espagnole - Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.

Bible en latin - Vulgate

Jean 6:57 Bible latine - sicut misit me vivens Pater et ego vivo propter Patrem et qui manducat me et ipse vivet propter me

Ancien testament en grec - Septante

Jean 6:57 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 6:57 Bible allemande - Wie mich der lebendige Vater gesandt hat und ich um des Vaters willen lebe, so wird auch der, welcher mich ißt, um meinetwillen leben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 6:57 Nouveau Testament grec - καθὼς ἀπέστειλέν με ὁ ζῶν πατὴρ κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα, καὶ ὁ τρώγων με κἀκεῖνος ⸀ζήσει δι’ ἐμέ.