Comparateur des traductions bibliques
Jean 6:52

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jean 6:52 - Là-dessus, les Juifs disputaient entre eux, disant : Comment peut-il nous donner sa chair à manger ?

Parole de vie

Jean 6.52 - Alors les Juifs se disputent. Ils disent : « Comment cet homme peut-il nous donner son corps à manger ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jean 6. 52 - Là-dessus, les Juifs discutaient entre eux, disant : Comment peut-il nous donner sa chair à manger ?

Bible Segond 21

Jean 6: 52 - Là-dessus, les Juifs se mirent à discuter vivement entre eux, disant : « Comment peut-il nous donner son corps à manger ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jean 6:52 - À ces mots, les Juifs se mirent à discuter vivement entre eux, disant : - Comment cet homme pourrait-il nous donner son corps à manger ?

Bible en français courant

Jean 6. 52 - Là-dessus, les Juifs discutaient vivement entre eux: « Comment cet homme peut-il nous donner sa chair à manger? » demandaient-ils.

Bible Annotée

Jean 6,52 - Les Juifs disputaient donc entre eux, disant : Comment celui-ci peut-il nous donner sa chair à manger ?

Bible Darby

Jean 6, 52 - Les Juifs disputaient donc entre eux, disant : Comment celui-ci peut-il nous donner sa chair à manger ?

Bible Martin

Jean 6:52 - Les Juifs donc disputaient entre eux, et disaient : comment celui-ci nous peut-il donner sa chair à manger ?

Parole Vivante

Jean 6:52 - À ces mots, les Juifs se remettent à discuter âprement entre eux, disant :
— Comment cet homme pourrait-il nous donner son corps à manger ?

Bible Ostervald

Jean 6.52 - Les Juifs disputaient donc entre eux, disant : Comment cet homme peut-il donner sa chair à manger ?

Grande Bible de Tours

Jean 6:52 - Les Juifs disputaient donc entre eux, en disant : Comment celui-ci peut-il nous donner sa chair à manger ?

Bible Crampon

Jean 6 v 52 - Là-dessus, les Juifs disputaient entre eux, disant : « Comment cet homme peut-il donner sa chair à manger ? »

Bible de Sacy

Jean 6. 52 - Si quelqu’un mange de ce pain, il vivra éternellement ; et le pain que je donnerai, c’est ma chair que je dois donner pour la vie du monde.

Bible Vigouroux

Jean 6:52 - Les Juifs disputaient donc entre eux, en disant : Comment celui-ci peut-il nous donner sa chair à manger ?

Bible de Lausanne

Jean 6:52 - Les Juifs disputaient donc entre eux, disant : Comment celui-ci peut-il nous donner sa chair à manger ? —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jean 6:52 - The Jews then disputed among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jean 6. 52 - Then the Jews began to argue sharply among themselves, “How can this man give us his flesh to eat?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jean 6.52 - The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jean 6.52 - Entonces los judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos a comer su carne?

Bible en latin - Vulgate

Jean 6.52 - litigabant ergo Iudaei ad invicem dicentes quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum

Ancien testament en grec - Septante

Jean 6:52 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jean 6.52 - Da zankten die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?

Nouveau Testament en grec - SBL

Jean 6.52 - Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες· Πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα ⸀αὐτοῦ φαγεῖν;